"إلى صناديق الاقتراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las urnas
        
    • a las casillas
        
    • urnas para
        
    • los votantes
        
    Su anhelo de vivir en una sociedad democrática ha prevalecido cuando hace poco acudieron a las urnas para elegir un nuevo gobierno. UN وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة.
    En algunas provincias, más del 90% de los votantes inscritos acudieron a las urnas. UN فقد توجه إلى صناديق الاقتراع في بعض المقاطعات أكثر من ٩٠ في المائة من الناخبين المسجلين.
    Dentro de pocas semanas el pueblo de Venezuela concurrirá a las urnas electorales para decidir la integración de sus nuevas autoridades. UN وبعد بضعة أسابيع، سيتوجه شعب فنزويلا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب قادته الجدد.
    Desgraciadamente, sólo fueron a las urnas el 54,68% de las personas con derecho a voto. UN فمن المؤسف أنه لم يتوجه إلى صناديق الاقتراع ما نسبته 54.68 في المائة ممن يحق لهم التصويت.
    O la refugiada siria que se atrevió a mostrar su amor por su nuevo país creando una aplicación para ayudar a los estadounidenses llegar a las casillas. TED أو اللاجئة السورية التي تجرأت بإظهار حبها لبلدها الجديد من خلال بناء تطبيق لمساعدة الأمريكيين للوصول إلى صناديق الاقتراع.
    Al acudir a las urnas, millones de mujeres y hombres en el Afganistán han demostrado que optan por la democracia. UN وبذهاب ملايين النساء والرجال إلى صناديق الاقتراع في أفغانستان، فإنهم أثبتوا أنهم اختاروا الديمقراطية.
    Tanto los palestinos como los israelíes irán pronto a las urnas durante unas elecciones que influirán mucho en el futuro del proceso de paz. UN وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام.
    En unos días, más de 130 millones de brasileños acudirán a las urnas y escribirán otro importante capítulo en la historia de nuestra democracia. UN خلال أيام، سيتوجه أكثر من 130 مليون برازيلي إلى صناديق الاقتراع وسيكتبون فصلا مهما آخر في تاريخ ديمقراطيتنا.
    Quiero dejar constancia de mi admiración por la determinación, el valor y el orgullo con que el pueblo libio acudió a las urnas. UN وأعرب عن إعجابي بما أبداه الشعب الليبي من تصميم وشجاعة وفخر وهو يتوجه إلى صناديق الاقتراع.
    Italia fue a las urnas electorales Open Subtitles احتكمت إيطاليا إلى صناديق الاقتراع
    Para impedir esa situación, así como un posible regreso a las urnas, el miembro de la oposición independiente David Brandt aceptó prestar apoyo al Gobierno aunque no desempeñaría funciones ministeriales. UN ولتجنب حصول هذه الحالة واحتمال العودة إلى صناديق الاقتراع من جديد وافق عضو مستقل من أعضاء المعارضة هو ديفيد برانت، على تأييد الحكومة دون أن تسند إليه أي حقيبة وزارية.
    Ahora bien, de ser así, ¿por qué hay todavía 600.000 soldados indios en Cachemira? ¿Por qué no los retiran si la situación se ha normalizado? ¿Por qué tienen necesidad de esos soldados para obligar a los cachemirianos a acudir a las urnas, para imponer su así llamada democracia en Cachemira? El problema de Cachemira no se ha resuelto. UN حسناً، إذا كان اﻷمر كذلك فما السبب في بقاء ٠٠٠ ٠٠٦ جندي هندي في كشمير؟ لماذا لا تسحبوهم إذا كان قد تم تطبيع الوضع؟ لماذا أنتم في حاجة إلى هذه الجيوش ﻹجبار الكشميريين على التوجه إلى صناديق الاقتراع وفرض ما تسمونه بالديمقراطية على كشمير؟ إن مشكلة كشمير لم تحل.
    Me complace informar de que, dentro de 18 días, nuestro pueblo acudirá a las urnas por primera vez para elegir a su Presidente, hecho que marcará el hito más importante de nuestra travesía. UN ويسعدني أن أقول إن شعبنا، بعد 18 يوما من هذا اليوم، سيتجه إلى صناديق الاقتراع لأول مرة لينتخب رئيسه، بالغا بذلك أهم المعالم الرئيسية في رحلتنا.
    El Primer Ministro Vojislav Kostunica, que hablaba en nombre del Gobierno de Serbia, y el Patriarca serbio Kyv Pavle sostenían que no existían las condiciones para que los serbios de Kosovo pudieran votar e instaron a los serbios de Kosovo a no acudir a las urnas. UN وأكد رئيس الوزراء فوييسلاف كوستونيتشا، متحدثا باسم الحكومة الصربية، والبطريرك الصربي كير بافل، بأن الظروف لم تكن مهيأة لمشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات، وحثّاهم على عدم الذهاب إلى صناديق الاقتراع.
    Los iraquíes acudieron a las urnas a pesar de muchas dificultades e intentos de generar trastornos violentos. UN وقد توجه المواطنون العراقيون إلى صناديق الاقتراع رغم كثرة الصعاب التي اعترضتهم ومحاولات إفساد الانتخابات باستخدام العنف.
    El pueblo de Barbados acudió a las urnas el 6 de septiembre y en una elección en la que no hubo incidentes eligió a un nuevo Gobierno. Tengo el honor de formar parte de ese nuevo orden. UN لقد توجه شعب بربادوس إلى صناديق الاقتراع يوم ٦ أيلول/سبتمبر، وصوت، في انتخابات حرة، من أجل حكومة جديدة تتولى الحكم وإنه ليشرفني أن أكون جزءا من هذا النظام الجديد.
    Desde mi último informe (S/1997/542, anexo) los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina acudieron a las urnas los días 13 y 14 de septiembre para votar por los primeros concejos municipales elegidos democráticamente después de la firma del Acuerdo de Paz. UN الانتخابات ٩٣ - منذ تقديم تقريري اﻷخير، توجه الناخبون في البوسنة والهرسك إلى صناديق الاقتراع في يومي ٣١ و ٤١ أيلول/سبتمبر لﻹدلاء بأصواتهم ﻷول مجالس بلدية تنتخب ديمقراطيا عقب توقيع اتفاق السلام.
    113. los votantes yemenitas acuden a las urnas a fin de elegir directamente a sus representantes a la Presidencia de la República, la Cámara de Representantes y los consejos locales. UN 115- إن الناخب اليمني يتوجه إلى صناديق الاقتراع لاختيار ممثله مباشرة سواء لرئاسة الجمهورية أو لمجلس النواب أو المجلس المحلي.
    También durante el período abarcado por el informe, un mes después de haberse aprobado la resolución 60/39 el pueblo palestino de los territorios palestinos ocupados acudió a las urnas para elegir a los nuevos integrantes de su órgano legislativo. UN " وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، وبعد شهر من اعتماد القرار 60/39، توجه الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى صناديق الاقتراع لانتخاب مجلسه التشريعي الجديد.
    28. Sírvanse informar sobre las medidas tomadas por el Estado Parte para reformar el Artículo 266 (5) del Código Federal de Instituciones y Procedimientos Electorales (COFIPE), en el que se establece que " En ningún caso se permitirá el acceso a las casillas a personas que se encuentren privadas de sus facultades mentales " . UN 28- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل الفقرة 5 من المادة 266 من القانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية التي تنص على " عدم السماح مطلقاً بوصول ذوي الإعاقة الذهنية إلى صناديق الاقتراع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus