Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم |
Ahora bien, la Comisión de Reforma Jurídica de Uganda está preparando un proyecto que permitirá conceder indemnizaciones a las víctimas de delitos. | UN | ومع ذلك تعمل اللجنة اﻷوغندية ﻹعادة النظر في القوانين في مشروع لبدء العمل بتقديم تعويض إلى ضحايا الجرائم. |
i) La prestación de asesoramiento y asistencia de carácter general en la comisaría de policía a las víctimas de delitos y a los acusados; | UN | `1` تقديم المشورة والمساعدة العامة في مركز الشرطة إلى ضحايا الجرائم والمتهمين؛ |
i) La prestación de asesoramiento y asistencia de carácter general en la comisaría de policía a las víctimas de delitos y a los acusados; | UN | `1` تقديم المشورة والمساعدة العامة في مركز الشرطة إلى ضحايا الجرائم والمتهمين؛ |
En consecuencia, por su posición y experiencia, Su Majestad puede prestar asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | ووفقا لذلك، فإن مركز جلالتها وخبرتها يؤهلانها لتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم الخطيرة. |
También preocupa al Comité la falta de información sobre la indemnización a las víctimas de los delitos contemplados en dicho Protocolo. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالتعويضات العائدة إلى ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
También se deberá prestar especial atención a las víctimas de esos delitos, especialmente las pertenecientes a grupos vulnerables, que también fueron mencionadas por algunos Estados en sus respuestas. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضحايا الجرائم التي من هذا القبيل، لا سيما مَنْ ينتمون إلى الجماعات الضعيفة، التي أشارت إليها أيضاً بعض الدول في ردودها. |
La Agencia ofrece servicios amplios y multidisciplinarios similares a las víctimas de delitos sexuales y delitos contra la familia, como ya se explicó anteriormente en relación con las visitas realizadas a Ciudad de México y Xalapa. | UN | وتقدم هذه الوكالة خدمات شاملة ومتعددة التخصصات ومتشابهة إلى ضحايا الجرائم الجنسية واﻷسرية على النحو الذي ورد وصفه أعلاه في صدد الزيارات إلى مدينة مكسيكو ومدينة تشالابا. |
Ese Consejo está integrado por representantes de los principales ministerios, por miembros electos, y por 12 personalidades competentes nombradas en función de su participación en las políticas de ayuda a las víctimas de delitos. | UN | ويتألف هذا المجلس من ممثلين للوزارات الرئيسية ومن أشخاص منتخبين ومن اثنتي عشرة شخصية مؤهلة مسماة بسبب مشاركتها في سياسات تقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم. |
Alemania comunicó que en las comisarías de policía se había nombrado a comisarios para las víctimas y se habían creado unidades de apoyo a los testigos, y que se prestaba apoyo informativo y financiero a las víctimas de delitos. | UN | وأفادت ألمانيا بأنه تم تعيين مفوّضين معنيين بالضحايا في مراكز الشرطة، بالإضافة إلى إقامة وحدات دعم الشهود؛ وتُقدَّم معلومات ودعم مالي إلى ضحايا الجرائم. |
El Centro presta apoyo a las víctimas de delitos sexuales y otros delitos violentos en cuatro esferas: trabajo social; apoyo clínico, incluido el tratamiento psicológico; asistencia jurídica y acompañamiento a la víctima durante los procedimientos judiciales; y contactos institucionales que permiten remitir los casos a otras instituciones. | UN | ويقدم هذا المركز الدعم إلى ضحايا الجرائم الجنسية أو غيرها من الجرائم العنيفة في أربعة مجالات هي: العمل الاجتماعي؛ والدعم الطبي، بما في ذلك العلاج النفسي؛ والمساعدة القانونية، فضلا عن مصاحبة الضحية طيلة إجراءات المحكمة؛ والاتصال اللازم بالمؤسسات حيث تمنح إمكانيات اﻹحالة إلى مؤسسات أخرى. |
Esta habilitación tiene por objeto brindar un mejor servicio con calidad y humanidad sobre todo a las víctimas de delitos contra la autonomía sexual, con trato diferenciado y confidencial evitando revictimizaciones. | UN | ويهدف هذا الإذن بافتتاح المقر الجديد إلى تقديم خدمة أفضل تمتاز بجودتها وإنسانيتها إلى ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الاستقلال الجنسي للأشخاص بصفة خاصة، وتقديم معاملة سرية ومتمايزة بحسب الحالة لتلافي تعرض الضحايا للعنف مرة أخرى. |
34. El Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas para prevenir la explotación y los abusos sexuales y para prestar ayuda y apoyo a las víctimas de delitos sexuales, en particular: | UN | 34- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير الرامية إلى منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الجرائم الجنسية، بما في ذلك ما يلي: |
En octubre de 2010 se mejoró el sistema que asegura el pago por el Estado de un adelanto de la indemnización a las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, al fortalecerse las competencias de la Comisión de Protección de Víctimas de Delitos Violentos. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أدخلت تحسينات على النظام الذي يضمن دفع الدولة مبلغاً من التعويض في شكل سلفة إلى ضحايا الجرائم العنيفة وضحايا العنف المنزلي، وقد تسنى إدخال تلك التحسينات بفضل تعزيز صلاحيات لجنة حماية ضحايا الجرائم. |
41. México reconoció los esfuerzos que Polonia realizaba en el ámbito de los derechos humanos, especialmente la lucha contra el racismo y la discriminación, para mejorar las condiciones de detención, para ofrecer asistencia a las víctimas de delitos, tales como la trata de personas y para mejorar los derechos humanos en una serie de dependencias públicas, así como los programas para luchar contra la violencia doméstica y el desempleo. | UN | 41- وسلّمت المكسيك بما تبذله بولندا من جهود في مجال حقوق الإنسان، لا سيما لمكافحة العنصرية والتمييز، وتحسين ظروف الاحتجاز، وتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم التي تُرتكب ضد البشر، كجريمة الاتِّجار بالأشخاص، والنهوض بحقوق الإنسان في العديد من الهيئات العامة المختلفة، وبرامجها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والقضاء على البطالة. |
La responsabilidad del Gobierno del Canadá se centra en el derecho penal, que se aplica en todo el país, de conformidad con lo dispuesto en el Código Penal y otra legislación, mientras que las provincias se encargan fundamentalmente de prestar servicios y asistencia a las víctimas de delitos, incluida la indemnización (asistencia financiera del gobierno a las víctimas de delitos que reúnen los requisitos exigidos). | UN | وينصب دور الحكومة الكندية في تطبيق القانون الجنائي الذي هو واجب التطبيق في جميع أنحاء كندا على النحو المنصوص عليه في التشريع الجنائي والقوانين والنظم الأساسية الأخرى، بينما تضطلع المقاطعات في المقام الأول بمسؤولية تقديم الخدمات والمساعدات لضحايا الجريمة، بما في ذلك التعويض (المساعدات المالية المقدمة من الحكومة إلى ضحايا الجرائم المستحقين للتعويض). |
17. En junio de 2005 el Congreso de Colombia aprobó la Ley de justicia y paz, en la que se estableció un proceso judicial especial para desmovilizar a los miembros de grupos armados ilegales que ofrecieran información acerca de sus actividades anteriores y dieran reparaciones a las víctimas de crímenes de los que fueran responsables. | UN | 17- في حزيران/يونيه 2005، أقر الكونغرس في كولومبيا قانون العدل والسلم، الذي أنشأ عملية قضائية خاصة للمسرَّحين من أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة الذين يقدمون معلومات بشأن أنشطتهم الماضية وتعويضات إلى ضحايا الجرائم التي يتحملون مسؤوليتها. |
Estas agencias actúan en el marco de la Procuraduría General de la Justicia del Estado y facilitan asistencia integral y generalizada a las víctimas de los delitos sexuales y contra la familia con el fin de tratar de optimizar las investigaciones penales mediante una acción multidisciplinaria. | UN | وتعمل هذه الهيئات في إطار مكتب المدعي الحكومي للولاية وتقدم المساعدة المتكاملة والشاملة إلى ضحايا الجرائم الجنسية والجرائم المرتبكة ضد اﻷسرة، وذلك في محاولة لكفالة سير التحقيقات الجنائية على النحو اﻷمثل عن طريق إجراءات متعددة التخصصات. |
La dependencia de delitos contra el pudor de la Policía de Fiji presta servicios especializados a las víctimas de esos delitos y del maltrato, en tanto que el Director de la Fiscalía Pública redactó una directriz interinstitucional para la atención de las víctimas de negligencia y maltrato. | UN | وتقدم وحدة شرطة الجرائم الجنسية في فيجي خدمات إلى ضحايا الجرائم الجنسية وإيذاء الأطفال، في حين وضع رئيس النيابات العامة مبادئ توجيهية مشتركة بين الوكالات للتعامل مع ضحايا الإهمال وإساءة معاملة الأطفال. |