La protección entraña una amplia variedad de actividades destinadas a garantizar el respeto de los derechos de todas las personas. | UN | وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد. |
46. Las leyes contra la blasfemia, destinadas en general a garantizar el respeto de las opiniones hondamente arraigadas de los fieles, han planteado una serie distinta de cuestiones. | UN | 46- وقوانين التجديف، التي ترمي عادةً إلى ضمان احترام معتقدات أتباع الديانات الراسخة قد طرحت مجموعة مختلفة من المسائل. |
De manera prospectiva, en el proyecto de resolución se recalca la importancia de los esfuerzos encaminados a asegurar el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho de libertad de opinión y expresión, que tienen que respetar y garantizar todas las partes de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلى نحــو مستشــرف للمستقبل، يؤكد مشروع القرار على أهمية الجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في حرية الرأي والتعبير، الذي يجــب أن يحترم ويكفل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Además de esas convenciones, que han pasado a ser parte integrante del derecho positivo argelino, el legislador ha adoptado varias medidas encaminadas a asegurar el respeto de los derechos y las libertades del ser humano, de conformidad con las normas internacionales: el derecho penal castiga severamente la trata de seres humanos y la explotación de la prostitución. | UN | وإلى جانب هذه الاتفاقيات، التي أصبحت منذ ذلك الحين، جزءا لا يتجزأ من القانون الجزائري الوضعي: قام المشرع باعتماد سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان وحرياته تطبيقا لهذه القوانين الدولية: يعاقب القانون الجنائي بشدة على الاتجار باﻷشخاص واستغلال البغاء. |
Dicha reforma debe asimismo garantizar el respeto de los derechos fundamentales civiles y políticos, sin olvidar los derechos económicos. | UN | كما يجب على هذا اﻹصلاح أن يرمي إلى ضمان احترام الحقوق اﻷساسية المدنية والسياسية، دون تجاهل الحقوق الاقتصادية. |
Algunos de esos sectores participan directamente en los planes de capacitación y aprobación para velar por el respeto de las normas y los códigos de conducta y las prácticas idóneas establecidos voluntariamente y aceptados en forma general. | UN | ولبعض القطاعات نشاط مباشر في مخططات التدريب والتصديق الرامية إلى ضمان احترام القواعد التنظيمية ومدونات قواعد السلوك الطوعية المتفق عليها عموما واتباع أفضل الممارسات. |
18. En todas sus acciones, la policía belga aspira a garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | 18- تتطلع الشرطة البلجيكية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان في جميع الإجراءات التي تتخذها. |
El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. | UN | ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني. |
El Consejo reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. | UN | ويسلم المجلس بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. | UN | ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني. |
También se señaló que los gobiernos habían hecho adelantos considerables en el cumplimiento de los compromisos contraídos en Puebla, especialmente en relación con la aprobación de leyes por las que se tipifica el tráfico de migrantes como delito penal, y en lo que respecta a las medidas encaminadas a garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | كما بيﱠنت التقارير أن الحكومات أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في بويبلا، وبشكل رئيسي فيما يتعلق بسن تشريعات تعتبر الاتجار عملا إجراميا، ثم فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
1. Exhorta de nuevo al Gobierno de Cuba a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer el marco apropiado para garantizar el estado de derecho sobre la base de las instituciones democráticas y la independencia del sistema judicial, | UN | 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛ |
Redoblar los esfuerzos y llevar a cabo actividades encaminadas a asegurar el respeto de la legislación ambiental (Marruecos); | UN | 66-80- مضاعفة الجهود ومتابعة الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام التشريعات البيئية (المغرب)؛ |
También se ocupa de promover las medidas destinadas a asegurar el respeto de los derechos de la mujer en la sociedad, eliminar toda discriminación en su contra y aumentar las garantías de igualdad en los ámbitos político, económico, profesional, educativo, social, sanitario y cultural. | UN | والوزارة مكلّفة بتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق المرأة في المجتمع، والقضاء على أي وجه من أوجه التمييز ضدها، وزيادة الضمانات التي تكفل المساواة بين الجنسين في المجال السياسي والاقتصادي والمهني والتعليمي والاجتماعي والصحي والثقافي. |
La mayor parte de las actividades del Consejo de Europa en el ámbito social y otros ámbitos tienen por finalidad garantizar el respeto de la dignidad y la integridad de la persona, luchando contra todas las formas de discriminación y marginación. | UN | إن جُلﱠ أعمال مجلس أوروبا في المجال الاجتماعي وفي مجالات أخرى يهدف إلى ضمان احترام كرامة اﻹنسان وسلامته عن طريق مكافحة جميع أشكال التمييز والتهميش. |
42. Indonesia observó que Marruecos había promovido la adopción de medidas para velar por el respeto de las libertades fundamentales y de estrategias de integración de los derechos humanos en los planos local y nacional. | UN | 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني. |
42. Indonesia observó que Marruecos había promovido la adopción de medidas para velar por el respeto de las libertades fundamentales y de estrategias de integración de los derechos humanos en los planos local y nacional. | UN | 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني. |
16. En su informe anterior, el Relator Especial señaló que completar el proceso de paz era la mejor manera de asegurar el respeto de los derechos humanos y la vigencia del Estado de derecho. | UN | ٦١- وأشار المقرر الخاص في تقريره السابق إلى أن انجاز عملية السلام هو أفضل سبيل إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
En la época actual es más importante que nunca reforzar el régimen que rige los conflictos armados mediante la promoción de su aceptación universal y, con tal fin, insta a las Naciones Unidas a que velen por el respeto de las normas relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | 40 - ومضى يقول إنه في الوقت الراهن بات مهمّاً أكثر من ذي قبل تعزيز النظام الحاكم للنزاعات المسلحة عن طريق تشجيع قبوله عالمياً. وتحقيقاً لهذه الغاية دعا الأمم المتحدة إلى ضمان احترام قواعد حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
La cultura de la impunidad sigue siendo el principal obstáculo a los esfuerzos destinados a proteger y garantizar el respeto de los derechos humanos en Myanmar así como crear un entorno favorable para su realización. | UN | 27 - ما برحت عقلية الإفلات من العقاب العقبة الرئيسية أمام الجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان في ميانمار والحفاظ عليها وإيجاد بيئة إيجابية لتحقيقها. |
La Constitución y la legislación costarricenses contienen numerosas disposiciones diseñadas para garantizar el respeto a los derechos humanos. | UN | ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان. |
Esfuerzos realizados para garantizar el respeto del derecho a un mínimo absoluto de subsistencia para todos en relación con la disponibilidad o no de recursos | UN | المجهودات الرامية إلى ضمان احترام الحق في الحد اﻷدنى الذي يؤمن الكفاف للجميع قياساً بتوفر الموارد أو عدم توفرها |