"إلى طائفة واسعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una amplia gama
        
    • a una amplia variedad
        
    • a una gran variedad
        
    • a un amplio espectro
        
    • a una gama amplia
        
    • a una amplia serie
        
    • un amplio abanico
        
    Muchas adolescentes están casadas, por lo que necesitan tener acceso a una amplia gama de información y servicios de salud reproductiva. UN والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Las bases de datos censales ayudan a los usuarios brindándoles un fácil acceso a una amplia gama de datos. UN وتُساعد قواعد بيانات التعداد المستعملين بتسهيل الوصول إلى طائفة واسعة من بيانات التعداد.
    Ofrecer un punto de acceso único a una amplia variedad de fuentes de información que son de importancia para la gestión de los productos químicos y los desechos. UN توفير نقطة دخول واحدة إلى طائفة واسعة من مصادر المعلومات ذات الصلة بإدارة المواد الكيمائية والنفايات.
    Disponibilidad de un punto de acceso único a una amplia variedad de fuentes de información pertinentes a la gestión de las sustancias químicas y los desechos. UN توفير نقطة دخول واحدة إلى طائفة واسعة من مصادر المعلومات ذات الصلة بإدارة المواد الكيمائية والنفايات.
    La UNESCO seguirá cooperando con la Autoridad Palestina para mejorar la gestión en materia educativa por conducto de su programa ordinario, que brinda acceso a una gran variedad de servicios. UN ٤٣ - وستواصل اليونسكو التعاون مع السلطة الفلسطينية في تحسين إدارة التعليم، من خلال برنامجها العادي الذي يوفر إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات.
    Por ello, la delegación de Venezuela reconoce la importancia de la labor del Grupo de Trabajo para conseguir que los beneficios de esa revolución se expandan y alcancen a un amplio espectro de países. UN وعليه فإن وفدها يقر بأهمية أعمال الفريق العامل في كفالة زيادة مزايا الثورة ووصولها إلى طائفة واسعة من البلدان.
    Indonesia encomia los esfuerzos del OIEA, en particular su programa de cooperación técnica, que ahora abarca esferas que van de la generación de energía eléctrica a una amplia gama de aplicaciones industriales, ambientales, médicas y agrícolas. UN وتشيد إندونيسيا بمساعي الوكالة، وخاصة برنامج التعاون الفني، الذي يغطي الآن مجالات تتراوح ما بين توليد الطاقة إلى طائفة واسعة من مختلف التطبيقات الصناعية والبيئية والطبية والزراعية.
    La Reunión alentó a esos Estados partes a que, según el caso, elaboraran cuanto antes estrategias para la movilización de recursos que tuvieran en cuenta la necesidad de recurrir a una amplia gama de fuentes de financiación nacionales e internacionales. UN وشجع الاجتماع الدول التي قدمت طلبات على أن تقوم في أقرب وقت، حسب الاقتضاء، بوضع استراتيجيات لتعبئة الموارد تراعي الحاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من مصادر التمويل الوطنية والدولية.
    Sin embargo, las autoevaluaciones tienen un valor limitado a la hora de ofrecer garantías a una amplia gama de interesados y lo ideal sería que se utilizaran en combinación con otros mecanismos, como los exámenes por homólogos. Exámenes por homólogos. UN لكن بما أن التقييمات الذاتية هي ذات قيمة محدودة في تقديم الضمانات إلى طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، فإن استخدامها الأمثل ينبغي أن يتم بالاقتران مع آليات أخرى، مثل استعراضات الأقران.
    esferas de actividad El PNUD ha centrado sus actividades en el marco del FMAM en la prestación de asistencia de cooperación técnica a una amplia gama de países en que se ejecutan programas que cumplen las condiciones necesarias. UN 9 - ركز برنامج الأمم الإنمائي أنشطته المتعلقة بمرفق البيئة العالمية على توفير المساعدة في مجال التعاون التقني إلى طائفة واسعة من البلدان التي تستوفي المعايير المطلوبة لتشملها البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي.
    El término " institución de microfinanciación " designa hoy día a una amplia gama de organizaciones que se dedican a prestar esos servicios, entre ellas organizaciones no gubernamentales, sociedades de ahorro y préstamo, cooperativas, bancos comerciales privados, instituciones financieras no bancarias y departamentos de bancos estatales. UN أما عبارة " مؤسسة تمويل المشاريع الصغيرة " فتشير الآن إلى طائفة واسعة من المنظمات المتخصصة في توفير هذه الخدمات وتضم المنظمات غير الحكومية، والاتحادات الائتمانية، والتعاونيات، والمصارف التجارية الخاصة، والمؤسسات المالية غير المصرفية وأجزاء من المصارف التي تملكها الدولة.
    Esta política general de cierres, sumada a las políticas de separación de la Ribera Occidental de la Franja de Gaza, daba lugar a una amplia gama de infracciones, no solo del derecho a la libertad de circulación sino también de otros derechos, como el derecho a la salud, la educación y unas condiciones de vida dignas. UN وأدت سياسة الإغلاق الشامل هذه، وكذلك سياسات فصل الضفة الغربية عن قطاع غزة، إلى طائفة واسعة من الانتهاكات، ليس فقط للحق في حرية التنقل ولكن أيضا لحقوق أخرى مثل الحق في التعليم والصحة وفي مستوى معيشي لائق.
    Ofrecer un punto de acceso único a una amplia variedad de fuentes de información que son de importancia para la gestión de los productos químicos y los desechos; UN توفير نقطة دخول واحدة إلى طائفة واسعة من مصادر المعلومات المتاحة ذات الصلة بإدارة المواد الكيميائية والنفايات.
    Se reconocen las competencias básicas de la ONUDI y su alto nivel de especialización, así como el valor del PNUD a nivel de los países y su capacidad para prestar servicios en pro del desarrollo a una amplia variedad de interesados. UN ويعترف الاتفاق بكفاءات اليونيدو الأساسية وبخبرتها الفنية الرفيعة. وهو يعترف أيضا بقوة اليونديب على الصعيد القطري وقدرته على تقديم الخدمات الإنمائية إلى طائفة واسعة من الشركاء.
    36. La UNODC publicó varias guías y manuales sobre cooperación internacional, o contribuyó a su publicación, recurriendo a una amplia variedad de conocimientos especializados. UN 36- ونشر المكتب عدداً من الأدلة والكتيبات الخاصة بآليات التعاون الدولي والمستندة إلى طائفة واسعة من الخبرات، و/أو أسهم فيها.
    Por ello, la seguridad humana exige prestar atención a una gran variedad de amenazas que afectan a las personas y las comunidades, así como a las causas básicas de ese tipo de inseguridad. UN ونتيجة لذلك، ليلفت الأمن البشري الانتباه إلى طائفة واسعة من التهديدات التي يواجهها الأفراد والمجتمعات ويركز على الأسباب الجذرية لحالات انعدام الأمن هذه.
    El PATH permite a los beneficiarios (sobre todo mujeres, jóvenes y niños) tener acceso a una gran variedad de prestaciones sociales y ha aumentado el acceso a los servicios de atención de salud preventiva. UN ويمكّن برنامج القضاء على الفقر المستفيدين (وخاصة النساء والشباب والأطفال) من الوصول إلى طائفة واسعة من المزايا الاجتماعية، كما يمكنهم من زيادة الحصول على الخدمات الوقائية وخدمات الرعاية الصحية.
    III. Comunicaciones, difusión y actividades de asesoramiento El Instituto pretende asegurar que su investigación llegue a una gran variedad de agentes en la comunidad mundial y que sus conclusiones inspiren procesos normativos intergubernamentales y nacionales, la promoción de la sociedad civil y debates académicos. UN 60 - يهدف المعهد إلى ضمان أن تصل بحوثه إلى طائفة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع العالمي، وأن تسترشد بنتائج هذه البحوث العملياتُ الوطنية والحكومية الدولية المتعلقة بالسياسات، وجهودُ الدعوة التي يضطلع بها المجتمع المدني، والمناقشاتُ العلمية.
    Esta formación debería dirigirse a un amplio espectro del personal, inclusive a aquellos situados al nivel más bajo de la escala de mando pertinente. UN وينبغي توجيه هذا التدريب إلى طائفة واسعة من الأفراد بمن فيهم الموجودون في أدنى مستوى ملائم من القيادة.
    Las bibliotecas públicas reciben ayuda oficial para que el público pueda acceder a una gama amplia de información, educación y cultura a bajo costo. UN وتتلقى المكتبات العمومية معونة حكومية بغية تمكين الأفراد من الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات والتعليم والثقافة بتكلفة زهيدة.
    También alentamos activamente la colaboración con organizaciones no gubernamentales para aumentar el acceso a una amplia serie de servicios en materia de salud reproductiva. UN كذلك نشجع بنشاط على قيام شراكات مع المنظمات غير الحكومية لزيادة الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات اﻹنجابية.
    Los riesgos asociados con el cambio climático exigen un amplio abanico de respuestas normativas en los planos local, regional y mundial. UN وتدعو الأخطار المرتبطة بتغيُّر المناخ إلى طائفة واسعة من السياسات التي تتجاوب مع ذلك على الأصعدة المحلية والإقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus