"إلى عالم أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacia un mundo más
        
    • de un mundo más
        
    • lograr un mundo más
        
    Ya 40 grupos en todo el país han recaudado más de 2 millones de dólares para allanar el camino hacia un mundo más seguro. UN وقد جمعــت بالفعــل ٤٠ جماعة في جميع أرجاء البــلاد أكثر من مليوني دولار لتطــهير الطــريق المؤدي إلى عالم أكثر أمانا.
    Después de lo ocurrido recientemente, muchas personas comenzaron a pensar que los esfuerzos a favor del desarme entrarían en declive; la Conferencia es un hito en el camino hacia un mundo más seguro. UN وقال إنه بعد الأحداث الأخيرة ، بدأ العديد من الناس يفكرون في أن جهود نزع السلاح بدأت تضعف؛ فالمؤتمر يقف كمعلم في طريق متجه إلى عالم أكثر أمنا.
    Después de lo ocurrido recientemente, muchas personas comenzaron a pensar que los esfuerzos a favor del desarme entrarían en declive; la Conferencia es un hito en el camino hacia un mundo más seguro. UN وقال إنه بعد الأحداث الأخيرة ، بدأ العديد من الناس يفكرون في أن جهود نزع السلاح بدأت تضعف؛ فالمؤتمر يقف كمعلم في طريق متجه إلى عالم أكثر أمنا.
    Sin embargo, es fundamental que continúe el apoyo de la cooperación internacional para el desarrollo social, en la medida en que ello redundará en favor de un mundo más justo, más estable y en paz. UN لكن لا بد من مواصلة التعاون الدولي من أجل التنمية، ﻷن ذلك سيؤدي إلى عالم أكثر عدالة واستقرارا وسلاما.
    La culminación exitosa de estas negociaciones es una clara muestra de la firme voluntad de los Estados por superar sus diferencias en aras de la consecución de un mundo más seguro. UN والنتيجة الناجحة للمفاوضات هي إثبات واضح للإرادة القوية لدى الدول لتجاوز اختلافاتها بغية التوصل إلى عالم أكثر أمانا.
    Existe la necesidad de un mundo más plural, más diverso, y de democratizar organismos políticos como las Naciones Unidas y, fundamentalmente, el Consejo de Seguridad. UN إننا نحتاج إلى عالم أكثر شمولية وتنوعا، وإلى جعل الهيئات السياسية، مثل الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بالذات بصورة حاسمة، أكثر ديمقراطية.
    Es menester aunar esfuerzos para lograr un mundo más solidario, más interdependiente y más unido. UN ويلزم تضافر الجهود الكفيلة بالوصول إلى عالم أكثر تضامنا، وأكثر ترابطا وأكثر اتحادا.
    Ese es el medio más adecuado y correcto de sentar los cimientos de la cooperación internacional con un rostro humano, que garantice los intereses de todos. Es el camino hacia un mundo más seguro, estable y próspero. UN إن هذا هو الطريق اﻷنسب واﻷسلم الذي يمكن أن يؤسس لتعاون دولي ذي وجه إنساني يضمن تحقيق مصالح الجميع، والوصول إلى عالم أكثر أمنا واستقرارا وازدهارا.
    En suma, es extremadamente difícil lograr la transición hacia un mundo más globalizado con fragmentos de políticas incompletas e incompatibles entre sí. UN وباختصار، فإنه من الصعب إلى أبعد الحدود قيادة دفة التحول بنجاح إلى عالم أكثر عولمة باستخدام شذرات ناقصة وغير متجانسة من السياسات.
    La República Checa cree que el camino hacia un mundo más seguro está principalmente en la continuación del proceso de desarme y en la no proliferación de las armas de destrucción en masa, que conduzcan en última instancia a un mundo libre de armas nucleares. UN وترى الجمهورية التشيكية أن الطريق إلى عالم أكثر أمانا يكمن أساسا في مواصلة عملية نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الأمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Sé que podemos identificar en ella los signos que permiten, aún en el interior de la miseria, observar las potencialidades y oportunidades para los cambios y transformaciones que nos conduzcan hacia un mundo más justo para los niños. UN أنا أعلم أننا حتى وسط الظروف الصعبة هذه يمكننا أن نتحسس علامات على إمكانيات وفرص التغيير والتحويل المؤدية إلى عالم أكثر ملاءمة للأطفال.
    Entraña el uso de tecnologías tradicionales y nuevas como útil esencial para mejorar los servicios y promover el diálogo entre las diversas culturas, avanzando hacia un mundo más pacífico, próspero y justo. UN إنه يعني استخدام التكنولوجيا التقليدية والجديدة، وخاصة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، كأدوات ضرورية لتحسين الخدمات، ولتشجيع الحوار بين الثقافات المختلفة، سعيا إلى عالم أكثر سلما، ورفاهية وعدلا.
    Sin embargo, si hemos de ver los valores que nos unen y si estamos empeñados en promover el bien, veremos que trabajar de manera conjunta nos llevará cada vez más hacia un mundo más justo y pacífico. UN ومع ذلك فإذا نظرنا إلى القيم التي توحدنا ونحن عازمين في رغبتنا في تحقيق الخير فإننا سنجد أن العمل معاً يقربنا من بعض ويقربنا إلى عالم أكثر عدالة وسلماً.
    Pidió a los participantes que se comprometieran firmemente a hacer que esos cinco días en Kobe transformaran efectivamente la visión que tenía el mundo de los peligros, los riesgos y la vulnerabilidad a fin de emprender de veras el rumbo hacia un mundo más seguro. UN وناشد المشتركين التعهد جدياً بأن تشكل أيام كوبي الخمسة هذه فرقاً حقيقياً في طريقة نظر العالم إلى الخطر والمخاطر وقابلية التأثر ليتسنى بالفعل سلوك الطريق المفضي إلى عالم أكثر أمناً.
    Por último, quiero reiterar y reafirmar nuestra fe en las Naciones Unidas y en su Carta como elementos indispensables en la búsqueda universal de un mundo más justo, más equitativo y más pacífico. UN وفي ختام كلمتي، أود أن أعرب من جديد عن ثقتنا بالأمم المتحدة وميثاقها، وأن أعيد التأكيد على ذلك، حيث أن لا غنى عنهما في سعينا العام إلى التوصل إلى عالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر سلما.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se unan con renovada dedicación a nuestra visión compartida en favor de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع مسارات الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Somos candidatos a favor del desarrollo sostenible y en nombre de los valores humanos que nos vinculan, los derechos inalienables de todos los seres y nuestro deseo común de un mundo más justo y pacífico. UN إننا مرشَّحون لمصلحة التنمية المستدامة وباسم القيم الإنسانية التي تربطنا معاً، وباسم الحقوق الثابتة لجميع البشر، وباسم تطلُّعنا المشترك إلى عالم أكثر عدالة وسلاماً.
    Las posiciones explícitas en esas dos declaraciones sobre las cuestiones fundamentales del programa de trabajo de la Comisión están en consonancia con las aspiraciones del pueblo y el Gobierno congoleños en favor de un mundo más seguro, un mundo próspero, libre de la amenaza de las armas y en el que reine la solidaridad. UN والمواقف المنصوص عليها في هذين البيانين بشأن القضايا الرئيسية في جدول أعمال لجنتنا تتماشى مع تطلعات شعب وحكومة الكونغو إلى عالم أكثر أمنا، عالم مزدهر متحرر من خطر الأسلحة ويعيش في تضامن.
    La percepción de frustración de quienes hablan desde el ideal de un mundo más justo y la de quienes lo hacen desde la práctica económica cotidiana debiera ser superada en el ámbito de propuestas constructivas. UN وربما يمكن في هذا المحفل، من خلال المقترحات البنّاءة، تبديد الإحساس بالإحباط الذي ينجم عن اختلاف وجهات النظر بين الذين ينهجون نهجاً مثالياً يتطلع إلى عالم أكثر عدلاً والذين ينهجون نهجاً يركِّز على الممارسة الاقتصادية اليومية.
    El Brasil considera que los esfuerzos en favor de la no proliferación no son sino un medio para hacer realidad las aspiraciones y propósitos más altos del Tratado, encaminadas a evitar el riesgo de una guerra nuclear y alcanzar el objetivo de un mundo más seguro y libre de armas nucleares. UN 4 - ترى البرازيل أن جهود عدم الانتشار ليست سوى وسيلة للوفاء بأرفع طموحات المعاهدة ومقاصدها، التي تهدف إلى تجنب خطر نشوب حرب نووية وتحقيق هدف التوصل إلى عالم أكثر أمانا وخالٍ من الأسلحة النووية.
    La seguridad, el desarrollo y los derechos humanos van de la par, y son factores decisivos para lograr un mundo más justo. UN إن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تسير معا جنبا إلى جنب، وهي عوامل رئيسية في الوصول إلى عالم أكثر عدلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus