Se acordó que se enviarían invitaciones para la incorporación como miembros a un número limitado de los demás principales operadores de redes. | UN | واتُفق على إرسال دعوات للانضمام إلى عضوية الفريق إلى عدد محدود من الجهات الرئيسية الأخرى المشغلة للشبكات. |
El asesinato dio lugar a un número limitado de incidentes de violencia y a que se pidiera la dimisión del Gobierno del Primer Ministro Mikati. | UN | وأدى اغتياله إلى عدد محدود من حوادث العنف، وإلى مطالبات باستقالة حكومة رئيس الوزراء ميقاتي. |
Aun así, las Naciones Unidas y sus asociados solo podrán ayudar a un número limitado de personas. | UN | وحتى لو تم ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة وشركاؤها من الوصول إلا إلى عدد محدود من الأشخاص. |
A este respecto, también es importante que las recomendaciones se refieran a un número reducido de áreas fundamentales a fin de asegurarse de que los resultados y el seguimiento sean viables en el contexto de procesos a más largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أيضا كفالة أن تشير التوصيات إلى عدد محدود من المجالات الرئيسية، بغرض كفالة جدوى النتائج والمتابعة، في سياق العمليات الطويلة الأجل. |
Por lo tanto, la información reunida sobre la situación de los derechos humanos provenía de breves misiones de investigación a un reducido número de localidades. | UN | ومن ثم، تم جمع المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان بواسطة بعثات تحقيق أُوفدت لمدد قصيرة إلى عدد محدود من البلدات. |
Cabe destacar que la evaluación de las características de contaminantes orgánicos persistentes y otros indicadores de peligro de las alternativas no debe considerarse una evaluación exhaustiva y detallada de toda la información disponible ya que solo se ha consultado una cantidad limitada de bases de datos, como se indica en la sección III del informe. | UN | 9 - وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة ومؤشرات الخطورة الأخرى في البدائل كتقييم شامل وتفصيلي لجميع المعلومات المتاحة، حيث أنه لم يتم الرجوع إلا إلى عدد محدود من قواعد البيانات، على النحو المبين في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían retirar unilateralmente todas las armas nucleares no estratégicas de los emplazamientos donde estén desplegadas a un número limitado de instalaciones de almacenamiento seguras en su territorio. | UN | وينبغي أن تعمد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصورة انفرادية إلى نقل جميع اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها إلى عدد محدود من مرافق التخزين اﻵمنة في أراضيها. |
El adjetivo " forzosos " remite a un número limitado de situaciones en que se recurre a la fuerza física. | UN | وإن نعت " قسري " يشير إلى عدد محدود من الحالات التي يجري فيها اللجوء إلى استخدام القوة المادية. |
2.3. El informe se publicó como documento secreto y se envió a un número limitado de autoridades e instituciones estatales mencionadas en el informe. | UN | 2-3 وصدر التقرير بوصفه سريا للغاية وأُرسل إلى عدد محدود من المسؤولين والمؤسسات بالدولة، وترد أسماؤهم في التقرير. |
2.3. El informe se publicó como documento secreto y se envió a un número limitado de autoridades e instituciones estatales mencionadas en el informe. | UN | 2-3 وصدر التقرير بوصفه سريا للغاية وأُرسل إلى عدد محدود من المسؤولين والمؤسسات بالدولة، وترد أسماؤهم في التقرير. |
Mientras que los tratados y la legislación se refieren a un número limitado de organizaciones, en algunas decisiones judiciales se ha examinado también en términos generales la cuestión de la inmunidad de jurisdicción de las organizaciones internacionales. | UN | وفي حين أن المعاهدات والتشريعات تشير إلى عدد محدود من المنظمات، فقد نُظِر في بعض القرارات القضائية أيضاً في مسألة حصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية بصورة عامة. |
En gran medida este cambio puede atribuirse a un número limitado de ataques que se han saldado con muchas muertes en zonas con una alta densidad de población civil, como el ataque contra la Embajada de la India. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التحول إلى حد كبير إلى عدد محدود من هجمات فتاكة جدا شنت في مناطق مدنية عالية الكثافة السكانية، كالهجوم الذي شُنّ على سفارة الهند في كابل. |
El Presidente podrá invitar a un número limitado de organizaciones intergubernamentales no incluidas en el párrafo 11 supra a que formulen declaraciones ante el Comité Especial Plenario. | UN | " ويجوز للرئيس أن يوجه الدعوة إلى عدد محدود من المنظمات الحكومية الدولية غير المشمولة بالفقرة ١٤ أعلاه لﻹدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
El Presidente podrá invitar a un número limitado de organizaciones intergubernamentales no previstas en el párrafo 11 supra a que formulen declaraciones en el Comité Especial Plenario. | UN | ١٥ - ويجوز للرئيس أن يوجه الدعوة إلى عدد محدود من المنظمات الحكومية الدولية غير المشمولة بالفقرة ١٤ أعلاه لﻹدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
Aunque esas intervenciones con frecuencia arrojan progresos tangibles, generalmente llegan a un número limitado de comunidades pobres y grupos vulnerables y no contribuyen sistemáticamente a las actividades de apoyo del PNUD para la elaboración de políticas. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأنشطة أحرزت تقدما ملموسا في حالات كثيرة، فإنها لا تصل إلا إلى عدد محدود من المجتمعات الفقيرة والفئات المستضعفة ولا تساهم بصورة منتظمة في ما يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من دعم في مجال وضع السياسات. |
c. Prestación de asistencia técnica y financiera a un número limitado de participantes del programa de becas de larga duración administrado por el Programa de las Naciones Unidas de Aplicaciones de la Tecnología Espacial; | UN | ج - تقديم مساعدة فنية ومالية إلى عدد محدود من المشاركين الذين يتم انتقاؤهم للمشاركة في برنامج الزمالة الطويل الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية؛ |
Además, es posible que en un determinado momento un país tenga acceso en condiciones atractivas a una gran variedad de proyectos pero que más tarde sólo pueda acceder en condiciones menos favorables a un reducido número de oportunidades. | UN | كذلك فإن وصول أحد البلدان إلى شروط جذابة لعدد كبير من المشاريع في لحظة معينة من الزمن قد يتبعه وصول بشروط أقل إلى عدد محدود من الفرص في لحظة أخرى. |
Cabe destacar que la evaluación de las características de contaminantes orgánicos persistentes y otros indicadores de peligro de cada una de las alternativas no debe considerarse una evaluación exhaustiva y detallada de toda la información disponible ya que solo se ha consultado una cantidad limitada de bases de datos, como se indica en la sección III del informe completo. | UN | 10 - وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة ومؤشرات الخطورة الأخرى في كل بديل كتقييم شامل وتفصيلي لجميع المعلومات المتاحة، حيث أنه لم يتم الرجوع إلا إلى عدد محدود من قواعد البيانات، على النحو المبين في الفرع الثالث من التقرير الكامل. |
A la larga, dichos reglamentos podrían integrarse plenamente en el cuerpo de las normas de la OMC, lo que permitiría que los países redujeran sus publicaciones al número limitado de reglamentaciones, procedimientos y formalidades específicos que discreparan de la reglamentación mundial. | UN | وهذه يمكن دمجها في نهاية المطاف دمجاً كاملاً في مجموعة قواعد منظمة التجارة العالمية، مما يسمح للبلدان بتخفيض منشوراتها إلى عدد محدود من اللوائح والإجراءات المحددة التي تختلف عن اللوائح العالمية. |
La industria del turismo ha comenzado a hacer aportes financieros para un número limitado de iniciativas a este respecto, tendencia que debería seguir fomentándose. | UN | ويجري في الوقت الراهن تقديم مساهمات مالية إلى عدد محدود من المبادرات على يد صناعة السياحة، وينبغي تشجيع هذا الاتجاه على نحو مطرد. |
En las primeras fases de este proceso, entre 1982 y 1988, se hicieron operaciones de reprogramación de la deuda y se prestó nuevo apoyo a la liquidez, además de ofrecer una serie de opciones que permitieron efectuar un limitado número de reducciones voluntarias de la deuda mediante la conversión de la deuda en valores a precios de descuento, la conversión de la deuda en capital y el rescate de la deuda. | UN | وقامت المرحلة اﻷولى لهذا التعاون، في الفترة من ١٩٨٢ إلى ١٩٨٨، على أساس عمليات ﻹعادة جدولة الديون وتوفير سيولة إضافية وقائمة خيارات سوقية، فأمكن التوصل عن طريقها إلى عدد محدود من عمليات الخفض الطوعي للديون بتحويلها إلى أوراق مالية مخصومة، أو مبادلة الديون بحصص في الملكية، أو إعادة شراء الديون. |
" Toda convocatoria que vaya directamente dirigida a uno solo o a un número restringido de proveedores o contratistas, pero este término no será aplicable a las convocatorias dirigidas al número limitado de proveedores o contratistas que resulte de un procedimiento de precalificación o preselección. " | UN | وهذا لا يشمل الالتماس الموجَّه إلى عدد محدود من المورِّدين أو المقاولين عقب إجراءات التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي. " |