Los viajes de salida de los residentes de Estonia pueden incluir visitas a varios países. | UN | ويمكن أن يشمل السفر الخارجي للمقيمين في إستونيا زيارات إلى عدد من البلدان. |
Se ha prestado asesoramiento sobre políticas a varios países del África subsahariana. | UN | وتقدم المساعدة الاستشارية في مجال السياسة العامة إلى عدد من البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
El año pasado fue testigo del retorno de la paz a varios países y regiones devastados por la guerra. | UN | وقد شهد العام الماضي بداية عودة السلام إلى عدد من البلدان والمناطق التي مزقتها الحرب. |
También se presta asistencia a diversos países en la preparación de sus informes de actuación en relación con el medio ambiente. | UN | وتقدم المساعدة أيضا إلى عدد من البلدان في إعداد تقارير الأداء البيئي. |
Además de estas monografías, se envió un cuestionario a una serie de países con experiencia en procesos de descentralización. | UN | وبالإضافة إلى الدراسات الإفرادية، أرسل استبيان إلى عدد من البلدان التي لديها قدر من الخبرة باللامركزية. |
El último año esos relatores especiales, representantes o expertos independientes, efectuaron misiones a varios países. | UN | وفي العام الماضي، قام هؤلاء المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء المستقلون ببعثات إلى عدد من البلدان. |
Este Centro presta servicios a varios países vecinos. | UN | ويقدم هذا المركز خدمات إلى عدد من البلدان المجاورة أيضاً. |
Delegados del Gobierno y de las FARC realizaron un viaje oficial a varios países de Europa, a comienzos del año. | UN | وقام مندوبون من الحكومة ومن القوات المسلحة الثورية بزيارة رسمية إلى عدد من البلدان الأوروبية في مطلع العام. |
También vale la pena mencionar que la estación terrestre receptora de Tailandia ha proporcionado información por satélite a varios países de la región. | UN | كما أن من الجدير بالذكر أن محطة الاستقبال الأرضية في تايلند ما فتئت تقدم بيانات السواتل إلى عدد من البلدان في المنطقة. |
También ha facilitado asistencia técnica a varios países para poner en funcionamiento las zonas especiales previstas en el MARPOL. | UN | كما قدمت المساعدة التقنية إلى عدد من البلدان بغية إعمال مبدأ المناطق الخاصة الذي تنص عليه اتفاقية منع التلوث البحري. |
Se prestó asistencia orientada especialmente a las necesidades de algunas delegaciones, y también en forma colectiva a varios países, sobre cuestiones de interés común. | UN | وقُدمت مساعدة محددة المواصفات لفرادى الوفود، ومساعدة جماعية أيضاً إلى عدد من البلدان بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
La labor emprendida en siete países de África por el Banco Mundial se extenderá, con el apoyo de las Naciones Unidas, a otros siete países africanos y a varios países asiáticos de bajos ingresos durante 2008 y 2009. C. Desarrollo rural y agrícola | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، سيمتد نطاق العمل الذي يضطلع به البنك الدولي بالفعل في سبعة بلدان أفريقية إلى سبعة بلدان أفريقية أخرى ثم إلى عدد من البلدان الآسيوية المنخفضة الدخل، وذلك خلال عامي 2008 و 2009. |
Asimismo, prestó asistencia técnica a varios países en el ámbito de la reforma de la justicia de menores. | UN | كما قدَّم المساعدة التقنية في مجال إصلاح قضاء الأحداث إلى عدد من البلدان. |
Se efectuaron también otros viajes a diversos países que aportaron contingentes a fin de inspeccionar el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم القيام برحلات إضافية إلى عدد من البلدان المساهمة بقوات لفحص المعدات المملوكة للوحدات. |
v) Asesoró a diversos países sobre la creación de comisiones nacionales de derechos humanos. | UN | ' 5` قدم المشورة إلى عدد من البلدان بشأن إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان. |
Se formularon recomendaciones a diversos países para que revisaran los tratados de extradición en vigor y celebraran nuevos tratados. | UN | وقُدّمت إلى عدد من البلدان توصيات بشأن استعراض المعاهدات القائمة وإبرام معاهدات تسليم جديدة. |
El Alto Comisionado citó a una serie de países que necesitaban asistencia internacional sostenida. | UN | وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة. |
El Alto Comisionado citó a una serie de países que necesitaban asistencia internacional sostenida. | UN | وأشار المفوض السامي إلى عدد من البلدان التي تحتاج إلى مساعدة دولية مستمرة. |
271. Hay una serie de factores que contribuyen a que los períodos de detención de prologuen, entre ellos las dificultades existentes para devolver a las personas a algunos países. | UN | 271- وتسهم مجموعة عوامل في تمديد فترات الاحتجاز، وهي تشمل الصعوبات التي تنطوي عليها إعادة الناس إلى عدد من البلدان. |
Prestó asesoramiento normativo sobre diversas cuestiones relacionadas con la justicia de menores en varios países. | UN | وقدّم المكتب المشورة السياساتية إلى عدد من البلدان بشأن عدّة مسائل تتعلق بالعدالة للأطفال. |
Asimismo, en relación con el subprograma 1, se observó que el indicador de progreso b) i) se refería a un número de países que aplicaban nuevas iniciativas en materia de energía renovable y/o eficiencia energética. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي 1، أيضا لوحظ أن مؤشر الإنجاز (ب) ' 1` أشار إلى عدد من البلدان التي تنفذ مبادرات الطاقة الجديدة والمتجددة و/أو مبادرات كفاءة استخدام الطاقة. |
Algunas de las que se declararon partidarias de un aumento de esta categoría de miembros hicieron también referencias implícitas o explícitas a distintos países considerados posibles candidatos a la condición de miembros permanentes. | UN | كما أن بعض الذين أيدوا زيادة هذه الفئة أشاروا، ضمنا أو صراحة، إلى عدد من البلدان التي يمكن في اعتقادهم ترشيحها للعضوية الدائمة. |
La labor realizada mostró que, después de un período de estancamiento, las corrientes de inversión hacia una serie de países en desarrollo habían aumentado. | UN | وأظهرت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها اتساع تدفقات الاستثمار إلى عدد من البلدان النامية بعد فترة من الركود. |