"إلى عدد من الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a varios Estados Miembros
        
    • a una serie de Estados Miembros
        
    • a diversos Estados Miembros
        
    • a algunos Estados Miembros
        
    El Comité también acordó enviar cartas a varios Estados Miembros como parte de su seguimiento de las observaciones y recomendaciones del Grupo. UN كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته.
    El Comité también acordó enviar cartas a varios Estados Miembros en su seguimiento de las recomendaciones del Grupo. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق.
    El Grupo entregó a varios Estados Miembros de las Naciones Unidas antiguas listas de armas entregadas para que comprobaran si coinciden con armas que figuran en sus bases de datos. UN وقدم الفريق قائمة قديمة للأسلحة التي سلمت إلى عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتأكد من إمكانية وجود نظير لها في شبكات قواعد البيانات التابعة له.
    Dado el poco tiempo disponible para informar de ello al Consejo de Seguridad, se enviaron cartas a una serie de Estados Miembros en los que se sabía que residían altos cargos de la UNITA o desde los que operaban. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح لإبلاغ مجلس الأمن بهذه التفاصيل، وجهت الآلية رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي كان من المعروف أن كبار المسؤولين في يونيتا يقيمون أو يعملون فيها.
    El Grupo también ha escrito a diversos Estados Miembros para solicitar información relacionada con los supuestos desplazamientos de personas que figuran en la lista relativa a la prohibición de viajar. UN وكتب الفريق أيضا إلى عدد من الدول الأعضاء طالبا معلومات تتعلق بالتحركات المزعومة لأشخاص مدرجين في قائمة حظر السفر.
    Además, dirigió cartas a varios Estados Miembros en las que pedía información o aclaraciones sobre supuestas violaciones de las sanciones. UN وعلاوة على ذلك أُرسلت مكاتبات إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن ادعاءات ارتكاب انتهاكات للجزاءات.
    También ha podido obtener información o aclaraciones sobre denuncias de violación de las sanciones merced al gran volumen de correspondencia dirigida a varios Estados Miembros. UN كذلك تمكنت الآلية من الحصول على معلومات أو توضيحات بشأن الاتهامات المزعومة بوجود انتهاكات للجزاءات من خلال مجموعة كبيرة من المراسلات التي وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء.
    El 23 de septiembre, el Comité envió cartas a varios Estados Miembros y una organización regional para el seguimiento de las solicitudes de información del Grupo de Supervisión. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر، وجهت اللجنة رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء وإلى منظمة إقليمية واحدة لمتابعة طلبات للحصول على معلومات من قبل فريق الرصد.
    El Grupo ha escrito a varios Estados Miembros para pedirles acceso a documentos bancarios e información de otra índole como parte de sus actividades encaminadas a localizar fondos. UN وكتب الفريق إلى عدد من الدول الأعضاء يطلب الحصول على السجلات المصرفية وغيرها من المعلومات كجزء من عملية التعقب الجارية لتحديد مآل الأموال.
    Se ha ofrecido asesoramiento a varios Estados Miembros, entre ellos las Comoras, Liberia, Rwanda, Timor-Leste y Uganda. UN وقُدمت خدمات استشارية إلى عدد من الدول الأعضاء من بينها أوغندا وتيمور - ليشتي وجزر القمر ورواندا وليبريا.
    Participó en una iniciativa conjunta de cooperación de la UNCTAD y la Liga de los Estados Árabes (LEA) y fue invitado a varios Estados Miembros de la Liga a fin de participar en reuniones intergubernamentales de alto nivel. UN وعكف على مبادرة مشتركة للتعاون بين الأونكتاد وجامعة الدول العربية ودُعي إلى عدد من الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية لحضور الاجتماعات الحكومية الدولية رفيعة المستوى والمشاركة فيها.
    En su período ordinario de sesiones de 2005, después de escuchar a varios Estados Miembros que expresaron su descontento con el informe presentado por la organización, el Comité decidió pedirle que le presentara una solicitud actualizada de reconocimiento como entidad de carácter consultivo, que el Comité examinaría en períodos de sesiones futuros. UN 16 - وفي دورتها العادية لعام 2005، وبعد أن استمعت إلى عدد من الدول الأعضاء التي أعربت عن عدم ارتياحها إلى الطلب الذي قدمته المنظمة، وقررت اللجنة أن تطلب منها تقديم طلب مستكمل، من أجل الاعتراف بها ككيان استشاري، لتنظر فيه اللجنة في دوراتها المقبلة.
    Tras las consultas entre los miembros del Comité, se enviaron cartas a varios Estados Miembros para solicitarles información adicional los días 15 y 16 de mayo. UN ووجهت اللجنة، عقب إجراء مشاورات في ما بين أعضائها، رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء تطلب فيها الحصول على معلومات إضافية عن هذا التقرير في 15 و 16 أيار/مايو.
    El 29 de febrero de 2012 se enviaron cartas a varios Estados Miembros para solicitarles información adicional sobre ese caso. UN وفي 29 شباط/فبراير 2012، وجهت اللجنة إلى عدد من الدول الأعضاء رسائل تطلب فيها الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تلك الحالة.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a varios Estados Miembros por su constante apoyo y por haber incrementado sus contribuciones, y manifestó la esperanza de que se sumaran más países al grupo de donantes, de que los agentes del sector privado aumentaran considerablemente sus contribuciones a la Entidad y de que la base de financiación se tornara más estable y previsible. UN وتوجهت بالشكر إلى عدد من الدول الأعضاء على دعمها المتواصل وزيادة تمويلاتها، وأعربت عن الأمل في أن ينضم المزيد من البلدان إلى مجموعة من المانحين، وأن تزيد الجهات المانحة من القطاع الخاص مساهماتها في الهيئة زيادة كبيرة، وأن تصبح قاعدة التمويل أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ.
    3. Aseguramiento de la detención y el traslado de los procesados en libertad Durante el período de que se informa, el Fiscal siguió efectuando misiones diplomáticas a varios Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de asegurar su apoyo político y cooperación para la detención y el traslado de los fugitivos que siguen en libertad. UN 36 - واصل الادعاء، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، القيام بمهام دبلوماسية إلى عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بهدف تأمين دعمها السياسي وتعاونها فيما يتعلق بالقبض على من تبقى من المتهمين الهاربين وإحالتهم إلى المحكمة.
    A fin de determinar dónde había tenido lugar dicha capacitación, el Grupo decidió enviar cartas a una serie de Estados Miembros que mantienen vínculos con las fuerzas militares de Côte d’Ivoire pero, hasta la fecha, no ha recibido respuesta. UN ونظرا لعدم تمكن الفريق من تحديد مكان ذلك التدريب، وجه الفريق رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التي تقيم صلات مع المؤسسة العسكرية لكوت ديفوار، ولكنه لم يتلق ردودا بعد.
    A comienzos de este año, Noruega, junto con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, invitó a una serie de Estados Miembros a que se sumaran a nosotros en una misión de asistencia humanitaria sobre el terreno en Panamá y Haití. UN في وقت سابق من هذا العام، قامت النرويج ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بتوجيه الدعوة إلى عدد من الدول الأعضاء للانضمام إلينا في بعثة ميدانية تتعلق بالشراكة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى بنما وهايتي.
    El Grupo ha seguido proporcionando orientación a una serie de Estados Miembros sobre la aplicación de las medidas de congelación de activos, y en particular sobre la formulación de solicitudes de exención, cuando procede. UN 210 - واصل الفريق تقديم التوجيه إلى عدد من الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تدابير تجميد الأصول، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق الاستثناءات، حسب الاقتضاء.
    En el ciclo del informe anterior el Comité había enviado cuatro cartas de esa índole a diversos Estados Miembros, cuyas respuestas aún no habían llegado al concluir el presente período. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة لم تستلم بعد ردودا على أربعة رسائل استفسار وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء خلال دورة الإبلاغ السابقة.
    Con ese fin, el Grupo se ha dirigido por escrito a diversos Estados Miembros para solicitar acceso a los registros bancarios y otra información y se ha reunido con varias misiones permanentes ante las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قدم الفريق طلباً خطياً إلى عدد من الدول الأعضاء للحصول على السجلات المصرفية وغيرها من المعلومات، واجتمع إلى عدد من البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Además, se dirigió por carta a algunos Estados Miembros solicitando información o aclaración sobre denuncias de incumplimiento de sanciones. UN بالإضافة إلى ذلك، وُجهت رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن مزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus