La sanción que se impone es de prisión de cuatro a diez años. | UN | والعقوبة المفروضة هي السجن لمدة تتراوح من أربع إلى عشر سنوات. |
:: El apoyo de los donantes se desvanece drásticamente después de cinco a diez años, cuando más se necesita; | UN | :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه |
Con esos despliegues, el número de unidades de policía constituidas de la Misión aumentará de siete a diez. | UN | وبنشر هذه الوحدات سيرتفع عدد وحدات الشرطة المشكّلة التابعة للبعثة من سبع إلى عشر وحدات. |
ii) Entre siete y diez artículos de información general sobre la historia y significado de la Declaración Universal de Derechos Humanos; | UN | ' ٢ ' سبع إلى عشر مقالات تتضمن معلومات أساسية عن تاريخ اﻹعلان العالمي وأهميته؛ |
Si así se establece en un convenio colectivo, el tiempo de conducción puede ser de hasta nueve horas, así como de diez horas dos veces por semana. | UN | ويجوز أن تسمح الاتفاقات الجماعية بتمديد فترة القيادة حتى تصل إلى تسع ساعات، بالإضافة إلى عشر ساعات مرتين في الأسبوع. |
Las beneficiarias están organizadas en grupos de cuatro a diez miembros que sirven de mecanismo de garantía solidaria. | UN | ويتم تنظيم المستفيدات من القروض في مجموعات تضامنية، في كل منها أربع إلى عشر عضوات، تشكل آلية للكفالة. |
La cuestión más importante a este respecto fue la ampliación del ciclo de enseñanza básica por parte de la Autoridad Palestina de nueve a diez años. | UN | وأبرز مثال في هذا الشأن هو تمديد السلطة الفلسطينية لمرحلة التعليم اﻷساسي لديها من تسع سنوات إلى عشر. |
Desde 1950 la tasa de mortalidad infantil ha aumentado de cinco a diez veces y hay un disminución en el promedio de la esperanza de vida de la población. | UN | ومنذ عام ١٩٥٠، ارتفع معدل وفيات اﻷطفال هناك من خمس إلى عشر مرات، كما أن انخفاض متوسط الحياة بين السكان واضح. |
Si se produce la muerte de resultas de esa intervención, la pena es una detención de cinco a diez años. | UN | فإذا تمخض ذلك عن الوفاة تكون العقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين خمس إلى عشر سنوات. |
- si el delito es punible con cadena perpetua y trabajos forzados, el menor es condenado a reclusión penal por un término de cinco a diez años; | UN | وإذا كانت تستحق عقوبة الاشغال الشاقة المؤبدة يحبس عنها مع التشغيل من خمس إلى عشر سنوات. |
Esos delitos se castigan con pena de prisión de tres a diez años, con o sin confiscación de bienes. | UN | وتعاقب الجرائم من هذا القبيل بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث إلى عشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو بدون ذلك. |
Será de cinco a diez años de cárcel si ese tercero se dedicase habitualmente provocar abortos. | UN | وتتحول العقوبة إلى الحبس من خمس سنوات إلى عشر سنوات في حالة اضطلاع هذا الغير بصورة معتادة بعملية الإجهاض. |
La inhibitoria sólo se permite en el caso de delitos sancionados con pena de prisión inferior a diez años, así como por actos delictivos que pongan en peligro el tráfico público. | UN | ولا يسمح بالتخلي عن الدعوى إلا للأفعال الإجرامية التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات والأفعال الإجرامية التي تشكل خطرا على حركة المرور العام. |
La pena por el conocimiento carnal ilegítimo de una mujer física o mentalmente minusválida ha aumentado de dos a diez años. | UN | وزيدت عقوبة المضاجعة غير المشروعة لأنثى معاقة بدنياً أو عقلياً من سنتين إلى عشر سنوات. |
Las demás personas que participen en la rebelión serán castigadas con penas de prisión de seis a diez años. | UN | ويعاقب الأشخاص الآخرون الذين يشاركون في التمرد بالسجن لمدة ست سنوات إلى عشر سنوات. |
Con esta modificación se aumenta de cinco a diez años el período mínimo de servicio necesario, eliminando así la opción de adquisición de derechos después de cinco años de afiliación para todos los nuevos funcionarios contratados una vez aprobada la revisión. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد فترة الخدمة الدنيا اللازمة للتأهل من خمس سنوات إلى عشر سنوات، مما يلغي حكم تسوية الانضمام في غضون خمس سنوات، بالنسبة لجميع الموظفين الذين يتم تعيينهم بعد اعتماد هذا التنقيح. |
El autor será castigado con una pena de dos a diez años de prisión. | UN | ويعاقب مرتكب هذا الفعل بالسجن لمدة تتراوح ما بين سنتين إلى عشر سنوات. |
Debería darse prioridad al suministro de energía eléctrica a las poblaciones que aún no cuentan con ella en el marco de programas destinados a regiones concretas que se ejecutarían en períodos de entre cinco y diez años. | UN | وينبغي أن يكون لتوفير الكهرباء للسكان المحرومين منها اﻷولوية اللازمة، وأن يجرى الاضطلاع به على أساس برامج تخصص لمناطق معينة يجرى الاضطلاع بها على مدار فترة تتراوح بين خمس إلى عشر سنوات. |
En los casos de proxenetismo o trata de personas se impondrá una pena de entre tres y diez años de prisión firme y una multa de hasta 20.000 birr, cuando: | UN | عند احتراف القوادة أو الاتجار بالأشخاص، تكون العقوبة السجن من ثلاث سنوات إلى عشر سنوات، ولا تتجاوز الغرامة عشرين ألف بر إثيوبي في الحالات التالية: |
En efecto, el juez puede imponer una pena complementaria de destierro del territorio francés, ya sea con carácter definitivo o temporal, por una duración de diez años como máximo. | UN | ويجوز للقاضي أن يأمر بفرض عقوبة إضافية تقضي بعدم السماح بدخول الإقليم الفرنسي، بشكل دائم أو لفترة تصل إلى عشر سنوات. |
Estos principios se consagran en el cuerpo del texto después del preámbulo y se desglosan en diez artículos redactados en términos sencillos. | UN | وقد تجسدت هذه المبادئ في موضوع النص الذي تلى الديباجة وتوزع إلى عشر مواد موضوعة في صياغات بسيطة. |
pero en cinco o diez años vamos a empezar a ver algunos cambios muy profundos. | TED | بيد أننا في خمسة إلى عشر سنوات سنبدأ نرى بعض التغيرات العظيمة. |
Algunos de los cuadros contendrán datos de los censos de 1996 y 1991, lo que permitirá efectuar análisis sobre un periodo de hasta diez años. | UN | وستحتوي بعض الجداول على بيانات من تعدادي عام 1996 وعام 1991، مما يسمح بالتحليل على مدى فترة تصل إلى عشر سنوات. |
El Banco Mundial ha pronosticado que las corrientes de inversión extranjera directa se reducirán a una décima parte de los niveles de 2007. | UN | ويتوقع البنك الدولي أن تنخفض تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى عشر مستوياتها في عام 2007. |