"إلى عناصر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a elementos
        
    • a los componentes
        
    • a los elementos
        
    • en elementos
        
    • en componentes
        
    • de elementos
        
    • de los elementos
        
    • en los elementos
        
    • a agentes
        
    • de los componentes
        
    • elementos que
        
    • en los componentes
        
    • los elementos de
        
    Si bien la mayoría se atribuye a elementos de la Policía Nacional, también se registran casos de la Policía Nacional Civil. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    La Misión ha comprobado que esas violaciones en gran medida son imputables a elementos de las fuerzas armadas. UN وأكدت البعثة أن هذه الانتهاكات منسوبة بدرجة كبيرة إلى عناصر من القوات المسلحة.
    Apoyo a los componentes de información pública de las operaciones UN تقديم الدعم إلى عناصر شؤون الإعلام في العمليات الميدانية
    Tampoco debería debatirse sin hacer referencia a los componentes del desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يناقش بدون الإشارة إلى عناصر التنمية المستدامة.
    La injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán desde algunos países y por ciertos círculos extranjeros continúa por medio del envío de armas y municiones a los elementos vinculados con el exterior. UN وما زالت التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان من جانب بعض البلدان وبعض الدوائر اﻷجنبية مستمرة عن طريق ارسال اﻷسلحة والذخيرة إلى عناصر ذات ارتباطات بالخارج.
    La observación general sobre el artículo 19 debe fundamentarse en elementos no polémicos. UN وينبغي أن يستند التعليق العام رقم 19 إلى عناصر غير خلافية.
    El Presidente Rakhmonov ha sindicado como responsables a elementos criminales y ha declarado que el atentado no obedeció a motivos políticos. UN وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية.
    La seguridad general también se ha visto afectada por el descubrimiento de numerosos depósitos ocultos de armas y la colocación de nuevas minas en la provincia de Bié, que se atribuye a elementos de la UNITA. UN وقد تأثر اﻷمن العام باكتشاف عدة مخابئ لﻷسلحة وبزرع ألغام جديدة في مقاطعة بياي، مما يعزى إلى عناصر تابعة ليونيتا.
    Se capacitaría a esos profesionales para transferir sus aptitudes a elementos de la policía civil que responden a mandatos de las Naciones Unidas, a la policía local y a las organizaciones regionales. UN وسيدربون على نقل مهاراتهم إلى عناصر الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة وإلى هيئات الشرطة المحلية والهيئات الإقليمية.
    En segundo lugar, los tribunales nacionales tal vez recurran a elementos de política que no están relacionados directamente con los principios de derecho internacional. UN ثانيا، قد تستند المحاكم المحلية إلى عناصر في السياسة العامة غير مرتبطة مباشرة بمبادئ القانون الدولي.
    Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. UN ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح.
    Los equipos de la ONUDD han cotejado datos epidemiológicos y, cuando resultó necesario, realizado evaluaciones del acceso de los consumidores de drogas por inyección a los componentes del paquete general de medidas del ONUSIDA. UN وجمعت أفرقة تابعة للمكتب بيانات وبائية، كما أجرت عند الاقتضاء تقييمات لإمكانية وصول متعاطي المخدرات بالحقن إلى عناصر من مجموعة التدابير الشاملة التي أوصى بها برنامج الأمم المتحدة المشترك.
    Visitas operacionales a 9 operaciones de mantenimiento de la paz para prestar asesoramiento y asistencia a los componentes de administración de justicia y sistema penitenciario UN القيام بزيارات تشغيلية إلى 9 عمليات لحفظ السلام بغرض إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى عناصر القضاء والمؤسسات الإصلاحية
    Información actualizada periódicamente a los componentes de las misiones UN تقديم تحديثات منتظمة للمعلومات إلى عناصر البعثة
    Los oficiales administrativos de la UNMIH destacados sobre el terreno también han prestado ese tipo de servicios a los elementos de la MICIVIH en sus correspondientes zonas de operaciones, además de prestar apoyo al personal militar y al personal de la policía civil. UN ويقدم الموظفون اﻹداريون التابعون لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، والمنتدبون إلى خارج المقر، خدمات دعم مماثلة إلى عناصر البعثة المدنية الدولية في مناطق العمليات، باﻹضافة إلى اضطلاعهم بالوظائف التي يساندون بها اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية.
    Con respecto a los elementos de la definición del acto unilateral propuestos por el Relator Especial, ciertos miembros coincidieron con él en sugerir que la Comisión se concentrase en las declaraciones unilaterales. UN ١٦٨ - وبالانتقال إلى عناصر تعريف الفعل الانفرادي التي يقترحها المقرر الخاص، أيد بعض اﻷعضاء الاقتراح الذي أعرب عنه بأنه ينبغي أن تركز اللجنة على الاعلانات الانفرادية.
    No debemos demorarnos a la hora de emprender tareas concretas con respecto a las propuestas del Secretario General, sin dividir el conjunto en elementos separados. UN علينا أن نبدأ بدون إبطاء في عمل ملموس بشأن مقترحات اﻷمين العام، بدون تجزئة الحزمة إلى عناصر منفصلة.
    Una vez estimada la producción potencial, para medir el déficit estructural hay que desglosar los ingresos y gastos del gobierno en componentes cíclicos y estructurales. UN ومتى تم تقدير المخرجات الممكنة، يتطلب قياس العجز الهيكلي تجزئة إيرادات ونفقات الحكومة إلى عناصر دورية وعناصر هيكلية.
    Las variaciones en los recursos humanos se han justificado sobre la base de elementos concretos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. UN وتم تبرير الفروق في الموارد البشرية بالإحالة إلى عناصر محددة في أطر الميزانية التي تستند إلى النتائج.
    Esos puestos carecen de los elementos del trabajo decente que pudieran garantizar a las familias los recursos necesarios para vivir con dignidad. UN وتفتقر هذه الأعمال إلى عناصر العمل اللائق الذي من شأنه أن يوفر للأسر ما يكفي من الموارد للعيش بكرامة.
    La Petromin subdivide su reclamación en los elementos de pérdida descritos en el cuadro 26 infra. UN وتقسّم بترومين مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 26، أدناه.
    8. Durante mucho tiempo, la situación de los derechos humanos en el Iraq se ha caracterizado por los asesinatos políticos atribuidos a agentes del Estado iraquí. UN ٨ - وقد خيﱠم على حالة حقوق الانسان في العراق لفترة طويلة عمليات القتل السياسي التي تعزى إلى عناصر تابعين للحكومة العراقية.
    Contarán con el respaldo de oficiales políticos, de información pública, género, inclusión social, protección de la infancia y seguridad y de los componentes de apoyo de la misión. UN وسيدعمهم موظفون يعنون بالجانب السياسي، والإعلام، والمسائل الجنسانية، والإدماج الاجتماعي، وحماية الطفل، والأمن، بالإضافة إلى عناصر الدعم التابعة للبعثة.
    Además, la Luberef divide su reclamación en los elementos que se indican en el cuadro 30 que figura a continuación. UN كما أن الشركة قسمت مطالبتها إلى عناصر مطالبة يرد وصفها في الجدول 30 أدناه.
    ii) Aumento del porcentaje de especialistas policiales desplegados en los componentes de policía UN ' 2` زيادة نسبة أفراد الشرطة المتخصصين المنشورين إلى عناصر الشرطة
    Además de los elementos de los Crímenes y de las Reglas de Procedimiento y Prueba, hay que preparar otros seis proyectos de instrumento antes de la entrada en vigor del Estatuto que, cabe esperar, se producirá en breve. UN فباﻹضافة إلى عناصر الجريمة، والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، فإن اللجنة مطالبة بإعداد مشروعات لستة صكوك أخرى قبل وضع النظام اﻷساسي موضع التنفيذ، وهو التنفيذ الذي تنعقد اﻵمال على بدءه على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus