Según las proyecciones de las Naciones Unidas, es probable que los incrementos anuales de población se mantengan por encima de esa cifra hasta el 2015. | UN | واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥. |
Según las proyecciones de las Naciones Unidas, es probable que los incrementos anuales de población se mantengan por encima de esa cifra hasta el 2015. | UN | واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥. |
No obstante, la IFOR siguió manteniendo una fuerza capaz de desempeñar su misión hasta el final de su mandato. | UN | غير أن قوة التنفيذ لا تزال قوة قادرة على الاضطلاع بمهمتها إلى غاية انتهاء ولايتها. |
- el salario y las comisiones ganadas hasta el séptimo día civil inclusive antes del día normal de pago; | UN | اﻷجور والعمولات المحصلة إلى غاية يوم لا يتجاوز سبعة أيام قبل يوم الدفع العادي؛ |
El Grupo decidió que todas las sendas seguras y las zonas de control hasta la línea de partida debían señalizarse con cinta fijada en estacas a una altura de 0,8 metro. | UN | وقرر الفريق أنه يجب وضع علامات على كل الممرات المأمونة ومناطق المراقبة، إلى غاية خط البداية، بواسطة أشرطة العلامات المثبتة على أوتاد يبلغ ارتفاعها ٠,٨ متر. |
La Comisión de Estadística ha actualizado su programa de trabajo y lo ha prorrogado hasta el año 2004. | UN | وقامت اللجنة الإحصائية باستكمال برنامج عملها ومددته إلى غاية عام 2004. |
90. La construcción del " Montaser " comenzó en junio de 1990 y continuó hasta el 15 de septiembre de 1990. | UN | 90- وكانت صناعة القاطرة " المنتصر " قد بدأت في حزيران/يونيه 1990 واستمرت إلى غاية 15 أيلول/سبتمبر 1990. |
Las restricciones impuestas a las zonas de asentamiento indio estuvieron en vigor hasta el decenio de 1920. | UN | وظلت القيود المفروضة على مناطق استيطان الهنود قائمة إلى غاية العشرينات من القرن الماضي. |
Tenían visados de visitante, renovables y válidos hasta el 15 de agosto de 2007. | UN | فهما تحملان تأشيرتي زيارة قابلتين للتجديد وصالحتين إلى غاية 15 آب/أغسطس 2007. |
Tenían visados de visitante, renovables y válidos hasta el 15 de agosto de 2007. | UN | فهما تحملان تأشيرتي زيارة قابلتين للتجديد وصالحتين إلى غاية 15 آب/أغسطس 2007. |
Los interrogatorios prosiguieron hasta el otoño de 2005 aproximadamente, pero en 2006, el Sr. Al-Marri no ha sido interrogado. | UN | واستمرت الاستجوابات إلى غاية خريف عام 2005 تقريباً، لكنه لم يُستجوب طيلة عام 2006. |
El plazo fijado para la meta del acceso universal debe ampliarse hasta el año 2015. | UN | وينبغي تمديد فترة هدف الوصول الشامل لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى غاية عام 2015. |
Esta capacitación se extenderá según datos del MINED, hasta el 2012. | UN | وأفادت وزارة التعليم بأن حلقات العمل سيتواصل عقدها إلى غاية عام 2012. |
Por lo tanto, su mandato continuará hasta el 19 de febrero de 2012. | UN | وبذلك ستمتد مدة ولاية فريق الخبراء إلى غاية 19 شباط/فبراير 2012. |
La decisión de despido puede ser apelada hasta el 20 de julio. | UN | ويمكن الطعن في قرار إنهاء الخدمة إلى غاية 20 تموز/يوليه. |
El autor permaneció en el hospital hasta el 10 de enero de 2007. | UN | ومكث صاحب البلاغ في المستشفى إلى غاية 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
La legislación del Territorio en materia de exención de impuestos se amplió hasta el año 2035. | UN | وجرى التمديد في صلاحية قانون الإعفاء الضريبي للإقليم إلى غاية عام 2035. |
El autor permaneció en el hospital hasta el 10 de enero de 2007. | UN | ومكث صاحب البلاغ في المستشفى إلى غاية 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
4) Adoptar como normas mínimas las instalaciones necesarias para las operaciones de remoción de minas hasta la línea de partida; | UN | ' ٤ ' أن تعتمد الاحتياجات فيما يتعلق برسم موقع عملية ﻹزالة اﻷلغام، إلى غاية خط البداية بوصف ذلك معايير دنيا؛ |
Ello significa que los efectos de las misiones nuevas no se percibirán hasta que se aproxime mucho más el fin de año. | UN | ويعني ذلك أن الأثر المترتب على البعثات الجديدة لن يُشعر به إلا بصورة هامشية إلى غاية اقتراب نهاية السنة. |
Existencias de minas antipersonal cuya destrucción habían notificado el conjunto de los Estados partes a fecha 3 de diciembre de 2010 | UN | عدد مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها إلى غاية 3 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Éstas participan en todos los aspectos de la industria, del cultivo de arroz " paddy " a la recolección, la trilla y la molienda y hasta la comercialización del arroz. | UN | فهن منخرطات في كل جانب من جوانب القطاع، من زراعة حقول الأرز مروراً بالحصاد والدرس والطحن إلى غاية التسويق. |
Ese es nuestro punto de partida, pero no debemos convertirlo en un fin en sí mismo. | UN | هذه هي نقطة انطلاقنا، لكن علينا ألا نحولها إلى غاية في حد ذاتها. |
La prórroga concedida a Serbia para completar la aplicación del artículo 5 vence el 1 de marzo de 2019. | UN | ومُدد الأجل لصربيا لإكمال التنفيذ إلى غاية 1 آذار مارس 2019. |
Los jueces del Tribunal Supremo eligen al Presidente del Tribunal, que generalmente ejerce su cargo hasta los 70 años, que es la edad de la jubilación. | UN | وينتخب قضاة المحكمة العليا رئيس المحكمة، وهو المنصب الذي عادة ما يبقى فيه صاحبه إلى غاية تقاعده في سن السبعين. |