"إلى غاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta el
        
    • hasta la
        
    • hasta que
        
    • a fecha
        
    • y hasta
        
    • un fin
        
    • vence el
        
    • hasta los
        
    • antes del
        
    • hasta una
        
    Según las proyecciones de las Naciones Unidas, es probable que los incrementos anuales de población se mantengan por encima de esa cifra hasta el 2015. UN واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥.
    Según las proyecciones de las Naciones Unidas, es probable que los incrementos anuales de población se mantengan por encima de esa cifra hasta el 2015. UN واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥.
    No obstante, la IFOR siguió manteniendo una fuerza capaz de desempeñar su misión hasta el final de su mandato. UN غير أن قوة التنفيذ لا تزال قوة قادرة على الاضطلاع بمهمتها إلى غاية انتهاء ولايتها.
    - el salario y las comisiones ganadas hasta el séptimo día civil inclusive antes del día normal de pago; UN اﻷجور والعمولات المحصلة إلى غاية يوم لا يتجاوز سبعة أيام قبل يوم الدفع العادي؛
    El Grupo decidió que todas las sendas seguras y las zonas de control hasta la línea de partida debían señalizarse con cinta fijada en estacas a una altura de 0,8 metro. UN وقرر الفريق أنه يجب وضع علامات على كل الممرات المأمونة ومناطق المراقبة، إلى غاية خط البداية، بواسطة أشرطة العلامات المثبتة على أوتاد يبلغ ارتفاعها ٠,٨ متر.
    La Comisión de Estadística ha actualizado su programa de trabajo y lo ha prorrogado hasta el año 2004. UN وقامت اللجنة الإحصائية باستكمال برنامج عملها ومددته إلى غاية عام 2004.
    90. La construcción del " Montaser " comenzó en junio de 1990 y continuó hasta el 15 de septiembre de 1990. UN 90- وكانت صناعة القاطرة " المنتصر " قد بدأت في حزيران/يونيه 1990 واستمرت إلى غاية 15 أيلول/سبتمبر 1990.
    Las restricciones impuestas a las zonas de asentamiento indio estuvieron en vigor hasta el decenio de 1920. UN وظلت القيود المفروضة على مناطق استيطان الهنود قائمة إلى غاية العشرينات من القرن الماضي.
    Tenían visados de visitante, renovables y válidos hasta el 15 de agosto de 2007. UN فهما تحملان تأشيرتي زيارة قابلتين للتجديد وصالحتين إلى غاية 15 آب/أغسطس 2007.
    Tenían visados de visitante, renovables y válidos hasta el 15 de agosto de 2007. UN فهما تحملان تأشيرتي زيارة قابلتين للتجديد وصالحتين إلى غاية 15 آب/أغسطس 2007.
    Los interrogatorios prosiguieron hasta el otoño de 2005 aproximadamente, pero en 2006, el Sr. Al-Marri no ha sido interrogado. UN واستمرت الاستجوابات إلى غاية خريف عام 2005 تقريباً، لكنه لم يُستجوب طيلة عام 2006.
    El plazo fijado para la meta del acceso universal debe ampliarse hasta el año 2015. UN وينبغي تمديد فترة هدف الوصول الشامل لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى غاية عام 2015.
    Esta capacitación se extenderá según datos del MINED, hasta el 2012. UN وأفادت وزارة التعليم بأن حلقات العمل سيتواصل عقدها إلى غاية عام 2012.
    Por lo tanto, su mandato continuará hasta el 19 de febrero de 2012. UN وبذلك ستمتد مدة ولاية فريق الخبراء إلى غاية 19 شباط/فبراير 2012.
    La decisión de despido puede ser apelada hasta el 20 de julio. UN ويمكن الطعن في قرار إنهاء الخدمة إلى غاية 20 تموز/يوليه.
    El autor permaneció en el hospital hasta el 10 de enero de 2007. UN ومكث صاحب البلاغ في المستشفى إلى غاية 10 كانون الثاني/يناير 2007.
    La legislación del Territorio en materia de exención de impuestos se amplió hasta el año 2035. UN وجرى التمديد في صلاحية قانون الإعفاء الضريبي للإقليم إلى غاية عام 2035.
    El autor permaneció en el hospital hasta el 10 de enero de 2007. UN ومكث صاحب البلاغ في المستشفى إلى غاية 10 كانون الثاني/يناير 2007.
    4) Adoptar como normas mínimas las instalaciones necesarias para las operaciones de remoción de minas hasta la línea de partida; UN ' ٤ ' أن تعتمد الاحتياجات فيما يتعلق برسم موقع عملية ﻹزالة اﻷلغام، إلى غاية خط البداية بوصف ذلك معايير دنيا؛
    Ello significa que los efectos de las misiones nuevas no se percibirán hasta que se aproxime mucho más el fin de año. UN ويعني ذلك أن الأثر المترتب على البعثات الجديدة لن يُشعر به إلا بصورة هامشية إلى غاية اقتراب نهاية السنة.
    Existencias de minas antipersonal cuya destrucción habían notificado el conjunto de los Estados partes a fecha 3 de diciembre de 2010 UN عدد مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها إلى غاية 3 كانون الأول/ديسمبر 2010
    Éstas participan en todos los aspectos de la industria, del cultivo de arroz " paddy " a la recolección, la trilla y la molienda y hasta la comercialización del arroz. UN فهن منخرطات في كل جانب من جوانب القطاع، من زراعة حقول الأرز مروراً بالحصاد والدرس والطحن إلى غاية التسويق.
    Ese es nuestro punto de partida, pero no debemos convertirlo en un fin en sí mismo. UN هذه هي نقطة انطلاقنا، لكن علينا ألا نحولها إلى غاية في حد ذاتها.
    La prórroga concedida a Serbia para completar la aplicación del artículo 5 vence el 1 de marzo de 2019. UN ومُدد الأجل لصربيا لإكمال التنفيذ إلى غاية 1 آذار مارس 2019.
    Los jueces del Tribunal Supremo eligen al Presidente del Tribunal, que generalmente ejerce su cargo hasta los 70 años, que es la edad de la jubilación. UN وينتخب قضاة المحكمة العليا رئيس المحكمة، وهو المنصب الذي عادة ما يبقى فيه صاحبه إلى غاية تقاعده في سن السبعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus