"إلى غياب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la falta
        
    • a la ausencia
        
    • la ausencia de
        
    • de la falta
        
    • a una falta
        
    • una falta de
        
    • a la inexistencia
        
    • al vacío de
        
    • en ausencia
        
    • de la ausencia
        
    • por la falta de
        
    • en la falta de un
        
    Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. UN وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية.
    En el párrafo pertinente se afirma que la falta de progreso hacia una solución se debe a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    La persistencia de esas prácticas se debía a la ausencia de voluntad política de los gobiernos y a la falta de información y educación de las poblaciones. UN ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم.
    La falta de programa de trabajo no se debe en modo alguno a la ausencia de compromiso por parte de la Presidencia o de las delegaciones. UN ولا شك في أن غياب برنامج عمل لا يعود إلى غياب الالتزام لدى الرئاسة أو الوفود.
    No se trata de la ausencia de alerta temprana, ni de la falta de diplomacia preventiva, ni del veto en sí mismo. UN ولا يرجع السبب إلى الافتقار إلى آليات اﻹنذار المبكر، ولا إلى غياب الدبلوماسية الوقائية، ولا إلى حق النقــص فــي حــد ذاته.
    Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. UN وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية.
    Un orador comentó que la falta de progresos se debía a la escasez de recursos y no a la falta de voluntad política. UN ولاحظ أحد المتحدثين أن عدم إحراز التقدم يعود إلى ندرة الموارد لا إلى غياب اﻹرادة السياسية.
    Este deterioro constante puede atribuirse a la falta de padres que cuiden de los niños debido a las muertes maternas relacionadas con el VIH/SIDA. UN ويمكن أن نعزو التدهور المستمر إلى غياب الرعاية الناتجة عن وفيات الأمهات المتصلة بوباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    La mayoría se debe a la falta de políticas nacionales, la elección de prioridades erróneas o la ausencia de voluntad política. UN ومعظمها يعود إلى غياب السياسات الوطنية أو الاختيار الخاطئ للأولويات أو فقدان الإرادة السياسية.
    El conflicto que ha reinado en Somalia durante los últimos 14 años se atribuye básicamente a la falta de una respuesta internacional suficiente. UN يعزى الصراع الذي عم الصومال في السنوات الـ 14 الماضية بصورة أساسية إلى غياب الاستجابة الدولية الملائمة.
    He atribuido la falta de progreso más a la ausencia de voluntad política que a los métodos de trabajo de nuestro Grupo. UN وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا.
    La permanencia de esta imagen de la mujer se atribuye también a la ausencia de la mujer en la elaboración de la política informativa del Estado. UN 121 - كما أن بقاء الدور النمطي للمرأة في الإعلام يعزى أيضا إلى غياب المرأة عن المشاركة في رسم السياسة الإعلامية للدولة.
    El menor número de participantes se debió a la ausencia de algunos invitados. UN ويعود الرقم المنخفض للمشتركين إلى غياب بعض المدعوين.
    Por consiguiente, las objeciones de los tres profesores carecen de fundamento si sus argumentos se basan en la ausencia de daño en el ano. UN وبالتالي، فإن اعتراضات الأساتذة الثلاثة لا أساس لها، إذا أسندوا رفضهم إلى غياب أي ضرر بالشرج.
    Las causas internas de la falta de paz y tranquilidad en nuestro país fueron eliminadas, de una vez por todas, hace doce años, cuando la dictadura militar llegó a su fin y cuando comenzamos a echar los cimientos para una sociedad democrática y justa. UN وأزيلت إلى الأبد الأسباب الداخلية التي أدت إلى غياب السلام والهدوء في بلدنا، حينما انتهت الديكتاتورية العسكرية وبدأنا في وضع أسس مجتمع ديمقراطي وعادل قبل 12 عاما.
    No obstante, el hecho de que la comunidad internacional no interviniera eficazmente en Rwanda y en otras partes del mundo no obedeció a una falta de alerta. UN بيد أن إخفاق المجتمع الدولي في التدخل الفعال في رواندا وفي غيرها لا يعزى إلى غياب اﻹنذار.
    El hecho de que la situación con respecto a la remuneración de las mujeres no pueda encararse a mayor plazo se debe también a la inexistencia de mecanismos de control adecuados. UN ويرجع عدم معالجة حالة أجر النساء في الأجل الطويل أيضا إلى غياب آليات المراقبة الفعالة.
    b) Los desórdenes públicos debidos al vacío de autoridad legal que se produjo tras la retirada del Iraq de Kuwait. UN (ب) انهيار النظام العام الراجع إلى غياب السلطة القانونية إثر انسحاب العراق من الكويت.
    en ausencia de la Sra. Šimonović, la Sra. Gabr, Vicepresidenta, ocupa la Presidencia. UN بالنظر إلى غياب السيدة شيمونوفيتش، ترأست الجلسة السيدة جبر، نائبة الرئيسة.
    Una característica notable de las economías insulares del Pacífico es que la estabilización macroeconómica no ha dado como resultado un crecimiento económico más rápido hasta ahora, principalmente por la falta de entorno favorable a los inversionistas. UN 16 - ومن السمات البارزة في اقتصادات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ ما يتمثل في أن تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي لم يسفر حتى الآن عن نمو اقتصادي أسرع، ويعزى ذلك أساسا إلى غياب بيئة مؤاتية للاستثمار.
    85. Las causas de la rivalidad de la actual doble dirección en lo que respecta a operaciones sobre el terreno e interacciones con las Partes y otras instituciones residen también en la falta de un oportuno intercambio de información de las dos entidades. UN 85 - ويمكن أيضاً أن تعزى الأسباب الجذرية للسجال على صعيد القيادة المزدوجة الحالية للعمليات في الميدان وللتفاعل مع الأطراف والمؤسسات الأخرى إلى غياب تقاسم للمعلومات في الوقت المناسب بين الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus