"إلى فئات ضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a grupos vulnerables
        
    • de grupos vulnerables
        
    • a los grupos vulnerables
        
    • de entornos desfavorecidos
        
    • categorías vulnerables
        
    • en situación vulnerable
        
    En particular, pregunta cómo piensa el Gobierno poner fin al empleo a tiempo completo de niñas, muchas de ellas pertenecientes a grupos vulnerables. UN وسأل، على الخصوص، عن كيف تعتزم الحكومة وضع حد للتشغيل بدوام كامل للفتيات اللواتي تنتمي الكثيرات منهن إلى فئات ضعيفة.
    El Japón expresó la esperanza de que se protegieran y promovieran adecuadamente los derechos de las personas pertenecientes a grupos vulnerables. UN وأعربت اليابان عن أملها في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة وتعزيزها على نحو ملائم.
    Estos sistemas deberían abarcar a todos los niños hasta los 18 años, haciendo hincapié en la primera infancia y en especial en los niños pertenecientes a grupos vulnerables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    Estos sistemas deben aplicarse a todos los estudiantes del país sin excepción para garantizar que todos son evaluados y apoyados, y que todos, y en particular los que forman parte de grupos vulnerables, progresan de forma gradual. UN ويجب أن تطبق هذه النظم على جميع الطلاب في أي بلد دون استثناء، لضمان تقييم جميع الطلاب ودعمهم لتأمين تحسنهم تدريجياً، وبصفة خاصة الطلاب المنتمين إلى فئات ضعيفة.
    290. Al Comité le preocupa que de hecho el sistema de registro de la residencia en Kirguistán pueda limitar los derechos de los niños pertenecientes a los grupos vulnerables (por ejemplo, refugiados, no ciudadanos, migrantes y personas internamente desplazadas a raíz de conflictos, factores económicos o catástrofes ambientales) de acceso a los servicios de salud y otros servicios sociales. UN 290- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال أن يؤدي نظام تسجيل الإقامة في قيرغيزستان على الصعيد العملي إلى تقييد حق الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة (مثل اللاجئين، والأشخاص من غير المواطنين، والمهاجرين والأشخاص المشردين داخليا بسبب المنازعات أو العوامل الاقتصادية أو الكوارث البيئية) في الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    54. Los Estados facilitarán información general sobre la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables concretos de la población. UN 54- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    Esta percepción puede socavar el entendimiento de que las mujeres que pertenecen a grupos vulnerables, como las minorías étnicas o discapacitadas, pueden ser víctimas de una discriminación múltiple. UN وقد تقوض هذه الفكرة المفهوم القائل بأن المرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة كالأقليات الإثنية أو المعوقين يمكن أن تكون ضحية تمييز مضاعف.
    54. Los Estados facilitarán información general sobre la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables concretos de la población. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Los Estados facilitarán información general sobre la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables concretos de la población. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    54. Los Estados facilitarán información general sobre la situación de los derechos humanos de las personas que pertenecen a grupos vulnerables concretos de la población. UN 54- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة محددة من السكان.
    En su observación general núm. 12, el Comité de los Derechos del Niño señaló que los niños pequeños y los niños pertenecientes a grupos vulnerables, marginados y desfavorecidos enfrentan barreras especiales que obstaculizan la realización de este derecho. UN ولقد لاحظت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 12 أن الأطفال الأحدث سناً والمنتمين إلى فئات ضعيفة ومهمشة ومحرومة يواجهون عقبات خاصة في مجال إعمال هذا الحق.
    El ACNUDH prestó asistencia en la elaboración de un plan de trabajo para la Comisión que incluye actividades de sensibilización pública respecto de los derechos humanos y el fortalecimiento del papel consultivo de la Comisión, así como de su capacidad para promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a grupos vulnerables. UN وقدمت المفوضية مساعدة في صياغة خطة عمل لهذه اللجنة تتضمن إذكاء الوعي بحقوق الإنسان لدى عامة الناس وتدعيم الدور الاستشاري للجنة وقدرتها على تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب اﻷصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخليا، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    Por ello, debe prestarse especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos como los de las emigrantes, las refugiadas y las desplazadas internas, las niñas y las ancianas, las mujeres que trabajan en la prostitución, las mujeres autóctonas y las mujeres con discapacidad física o mental. UN ولهذا السبب، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، مثل المهاجرات واللاجئات والمشردات داخلياً، والطفلات، والمسنات، والممارسات للدعارة، والنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، والمعوقات جسديا أو عقليا.
    81. En el contexto del conflicto armado varias personas y comunidades pertenecientes a grupos vulnerables sufrieron el impacto de conductas violatorias de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN 81- في إطار الصراع المسلح، تعرض العديد من الأشخاص والمجتمعات المحلية التي تنتمي إلى فئات ضعيفة لانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    17) Son motivo de preocupación para el Comité las supuestas torturas y malos tratos contra miembros de grupos vulnerables, en particular las comunidades indígenas, las minorías sexuales y las mujeres, a pesar de que la legislación interna protege a dichos grupos. UN (17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بتعرض أفراد منتمين إلى فئات ضعيفة للتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما فئات مجتمعات السكان الأصليين والأقليات الجنسية والنساء، وذلك على الرغم من الحماية التي يوفرها القانون المحلي لتلك الفئات.
    58) El Comité observa con interés que el Estado parte ha elaborado iniciativas, destinadas a niños procedentes de grupos vulnerables como los que han abandonado la escuela y los niños de la calle, sobre la prevención y la lucha contra el VIH/SIDA mediante campañas de información y la distribución de contraceptivos. UN 58) وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف اتخذت مبادرات تستهدف الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة مثل المتسربين من المدارس وأطفال الشوارع، بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بواسطة الحملات الإعلامية وتوزيع حبوب منع الحمل.
    22. Que considerara medidas adicionales para mejorar las condiciones de los niños procedentes de entornos desfavorecidos (Reino Unido); UN 22- النظر في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ظروف الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة (المملكة المتحدة)؛
    En las directrices del ACNUR se establece que, dado que la detención tiene efectos muy negativos en el bienestar psicológico de los detenidos, deben estudiarse activamente posibles alternativas antes de emitir cualquier orden de detener a solicitantes de asilo pertenecientes a categorías vulnerables. UN وتنص المبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين على أنه نظراً للآثار السلبية جداً للاحتجاز على الراحة النفسية لهؤلاء المحتجزين، ينبغي المبادرة إلى النظر بهمّة في البدائل الممكنة قبل إصدار أي أمر باحتجاز ملتمسي اللجوء المنتمين إلى فئات ضعيفة.
    También se están estableciendo redes de grupos de autoayuda para las mujeres en situación vulnerable. UN كما يجري إنشاء شبكات تقوم على المساعدة الذاتية من أجل النساء المنتميات إلى فئات ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus