"إلى قدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la capacidad
        
    • de la capacidad
        
    • en la capacidad
        
    • indica la capacidad
        
    • de capacidad
        
    • que la capacidad
        
    • una capacidad de
        
    • con la capacidad
        
    • de una capacidad
        
    • con una capacidad
        
    • que tiene potencial
        
    Pronto se agregará a la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas un cuartel general que podrá desplegarse rápidamente. UN وسيضـاف في القريب العاجل، إلى قدرة اﻷمم المتحدة علــى حفظ السلام، مقر للانتشار السريع.
    El mayor numero de servidores se debe a la capacidad adicional de almacenamiento que se precisa para prestar apoyo a la oficina de enlace en Skopje UN يرجع ارتفاع عدد حواسيب الخدمة إلى قدرة التخزين الإضافية اللازمة لدعم المساندة المتعلقة بمكتب الاتصال في سكوبي
    Ese éxito obedecía en gran parte a la capacidad del Protocolo de seguir evolucionando y de promover la innovación tecnológica. UN ويرجع جزء من هذا النجاح إلى قدرة البروتوكول على مواصلة استحداث وتعزيز المبتكرات التكنولوجية.
    Era necesario que el programa adoptara un enfoque más realista de la capacidad del Ministerio de Salud para la prestación de servicios básicos. UN وذكر أنه يتعين أن ينظر البرنامج نظرة أكثر واقعية إلى قدرة وزارة الصحة على توفير الخدمات اﻷساسية.
    En efecto, el mejoramiento de los mecanismos de coordinación ha aumentado la eficacia de la capacidad de respuesta y producido una concentración más constante en la tarea de responder a los problemas humanitarios. UN والواقع أن آليات التنسيق المحسنة قد أدت إلى قدرة أفعل على الاستجابة وإلى تركيز أكثر استمرارا لمواجهة التحديات اﻹنسانية.
    El Banco subraya la importancia de la cooperación práctica y sobre el terreno entre los organismos basada en la capacidad y las ventajas comparativas de los participantes. UN ويؤكد البنك الدولي على أهمية التعاون العملي في الموقع بين الوكالات بالاستناد إلى قدرة الشركاء وميزتهم النسبية.
    Parte del éxito de Viet Nam se ha debido a la capacidad del sector público para desarrollar la infraestructura necesaria. UN ويرجع نجاح فييت نام في جانب منه إلى قدرة القطاع العام على تطوير الهياكل الأساسية المطلوبة.
    Se refiere a la capacidad de diversos sistemas y organizaciones para trabajar conjuntamente y para intercambiar y usar la información de cada uno. UN وتشير إلى قدرة مختلف النظم والمنظمات على العمل معاً وتبادل واستخدام معلومات بعضها البعض.
    Debe prestarse atención a la capacidad del ACNUDH, cuya intervención es solicitada con frecuencia en las resoluciones del Consejo. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى قدرة مفوضية حقوق الإنسان التي كثيراً ما يطالب المجلس بالعمل من خلال قراراتها.
    Gracias a la capacidad del PNUD para convocar a actores diversos, comenzaba a mostrar resultados positivos. UN ونظرا إلى قدرة البرنامج الإنمائي على جمع مختلف العناصر الفاعلة، فإن هذه المبادرة بدأت تثمر نتائج إيجابية.
    Se anunciaron contribuciones al fondo fiduciario voluntario por un monto de 22 millones de dólares, y 23 países anunciaron contribuciones a la capacidad de reserva de las Naciones Unidas por un total de 7 millones de dólares. UN وأعلن عن تقديم تبرعات قدرها ٢٢ مليون دولار للصندوق الاستئماني الطوعي، وأعلن ٢٣ بلدا عن تقديم تبرعات مجموعها ٧ ملايين دولار إلى قدرة اﻷمم المتحدة الاحتياطية.
    El éxito de la negociación de la Convención obedece a la capacidad de las naciones africanas de expresar una posición común y detallada sobre los medios y los procesos de los programas de acción nacionales que constituyen los componentes básicos de la Convención. UN ويرجع نجاح التفاوض على الاتفاقية إلى قدرة البلدان الافريقية على اتخاذ موقف مشترك ومفصل إزاء الطرق والعمليات اللازمة لبرامج العمل الوطني التي تعتبر ركيزة الاتفاقية.
    La potenciación y la autonomía de la mujer transforman el comportamiento reproductivo, principalmente mediante el fomento de la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad. UN ويؤدي تمكين المرأة واستقلالها إلى تحول في السلوك الإنجابي، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    Estas cifras varían significativamente si se piden varias unidades, dependiendo de la capacidad del fabricante. UN وهذه الأرقام تتغير تغيرا كبيرا عندما يتعلق الأمر بطلب لوحدات متعددة وذلك استنادا إلى قدرة الجهة المصنعة.
    Se hace mención especial de la capacidad de la Subdivisión de mantener un enfoque equilibrado de los asuntos. UN وأُشير بصورة خاصة إلى قدرة فرع القانون التجاري الدولي على اتّباع نهج متوازن في معالجة المسائل.
    Las cuestiones medioambientales se redujeron en la práctica durante el segundo marco de cooperación regional y podrían examinarse nuevamente a raíz de la capacidad y competencia del PNUD en comparación con otras entidades especializadas en ese ámbito. UN لقد تم تقليص الموضوع المتصل بالبيئة من حيث الممارسة ضمن الإطار الثاني للتعاون الإقليمي وقد تعاد دراسته بالنظر إلى قدرة البرنامج الإنمائي واختصاصه إزاء غيره من الجهات الفاعلة القوية في هذا المجال.
    Hay un cierto número de indicadores tradicionales de la pobreza basados en la capacidad de la familia para adquirir una " cesta de la compra " determinada, pero esas cifras no siempre existen. UN وفي حين أن هناك عددا من المؤشرات التقليدية للفقر، تستند إلى قدرة اﻷسر المعيشية على شراء مجموعة محددة من السلع، فإن اﻷرقام لا تتوافر دائما في هذا الشأن.
    Capacidad de utilización de múltiples combustibles indica la capacidad del mismo motor para usar combustibles diferentes, por ejemplo, gasolina, aceite diésel o alcohol. UN ملاحظة 1 تشير قدرة تعدد أشكال الوقود إلى قدرة نفس المحرك على استخدام أنواع مختلفة من المحروقات، كالبنزين والديزل والكحول.
    El comienzo del programa de reintegración tropezó con la falta de capacidad de ejecución y con problemas logísticos por carecerse de infraestructuras en esas zonas remotas. UN وقد تعطل بدء برنامج إعادة اﻹدماج بسبب الافتقار إلى قدرة التنفيذ والمشكلات السوقية المتصلة بعدم وجود البنية اﻷساسية في هذه المنطقة النائية.
    La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرة التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    Es imperativa la necesidad de una capacidad de información eficaz de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ولا سبيل إلى تجنب الحاجة إلى قدرة إعلامية فعالة لﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم.
    A su juicio, el efecto acumulativo de esos ajustes era mínimo en relación con la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وفي رأيهم أن اﻷثر التراكمـي لمثــل هـذه التعديـلات هو أثر لا يذكر بالنسبة إلى قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Sería conveniente renovar de inmediato la operación para contar con una capacidad penitenciaria de 1.500 plazas, de las cuales 1.000 estarían en Puntlandia y 500 en Somalilandia, en un plazo de un máximo de dos años. UN وسيتعين تكرار العملية مباشرة بعد ذلك للوصول إلى قدرة استيعابية تكفي لإيواء 500 1 سجين، منهم 000 1 سجين في بونتلاند و 500 سجين في صوماليلاند، وذلك في غضون أجل لا يتجاوز سنتين.
    Las conclusiones sobre movilidad elevada en el suelo parecen indicar que tiene potencial de lixiviado: se obtuvieron estimaciones de la constante de disociación (Kd) de 0,25 a 0,50 en suelos de textura de arena a arcilla limosa y contenido de material orgánico del 0,5% al 5,1%. UN وتشير نتائج القابلية العالية للحركة في التربة إلى قدرة هذا المركب على النض: حيث قُدِّر ثابت التفكك (Kd) بما يتراوح من 0,25 إلى 0,50 في التُّرب التي يتراوح قوامها من الرملي إلى الغريني الطيني ويتراوح محتواها من المادة العضوية من 0,5٪ إلى 5,1٪.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus