"إلى قطاعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los sectores
        
    A fin de prestar apoyo a las operaciones sobre el terreno, la Sección asignaría dos funcionarios del Servicio Móvil a los sectores Oeste y Este. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيقوم القسم بإيفاد موظفين من فئة الخدمات العامة إلى قطاعي الغرب والشرق.
    La AOD ha proporcionado también una gran parte de los recursos destinados a los sectores de la salud y la educación. UN ووفرت المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا نسبة معقولة من الموارد التي وجهت إلى قطاعي الصحة والتعليم.
    La AOD ha proporcionado también una gran parte de los recursos destinados a los sectores de la salud y la educación. UN ووفرت المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا نسبة معقولة من الموارد التي وجهت إلى قطاعي الصحة والتعليم.
    47. En la Guam Annual Economic Review de 1991 también se atribuyó la prosperidad sostenida de Guam a los sectores de la construcción y el turismo. UN ٤٧ - كما يعزو " الاستعراض الاقتصادي السنوي لغوام لعام ١٩٩١ " رخاء غوام المستمر إلى قطاعي التشييد والسياحة.
    Al mismo tiempo, las corrientes de inversión extranjera directa, especialmente las dirigidas a los sectores de infraestructura y manufacturas, contribuyen considerablemente a acelerar la formación del capital social fijo necesario. UN وفي الوقت نفسه، تساهم تدفقات الاستثمار الخارجي المباشر، لا سيما الموجهة منها إلى قطاعي الهياكل اﻷساسية والصناعة التحويلية في التعجيل بتدفق رؤوس اﻷموال الى المرافق العامة التي تشتد الحاجة إليها.
    Qatar registró el mayor crecimiento de las exportaciones de toda la región de 2000 a 2001, con un 18%, correspondiente sobre todo a los sectores del petróleo y el gas, a pesar de que el crecimiento de las exportaciones de los países del Consejo para la Cooperación en el Golfo disminuyó una media del 2,5%. UN وشهدت قطر أقوى نمو للصادرات بين عامي 2000 و 2001، إذ كان المعدل 18 في المائة، وعزي ذلك، في معظم الحالات، إلى قطاعي النفط والغاز.
    También debían aumentar la eficacia de la ayuda eliminando las contradicciones de política existentes, en particular mediante la supresión de las subvenciones otorgadas a los sectores agrícola y manufacturero. UN كما ينبغي أن تزيد أيضاً فعالية المعونة عن طريق إزالة التناقضات في السياسات العامة الحالية، وخصوصاً بوقف الإعانات المقدمة إلى قطاعي الزراعة والصحة.
    También debían aumentar la eficacia de la ayuda eliminando las contradicciones de política existentes, en particular mediante la supresión de las subvenciones otorgadas a los sectores agrícola y manufacturero. UN كما ينبغي أن تزيد أيضاً فعالية المعونة عن طريق إزالة التناقضات في السياسات العامة الحالية، وخصوصاً بوقف الإعانات المقدمة إلى قطاعي الزراعة والصحة.
    También debían aumentar la eficacia de la ayuda eliminando las contradicciones de política existentes, en particular mediante la supresión de las subvenciones otorgadas a los sectores agrícola y manufacturero. UN كما ينبغي أن تزيد أيضاً فعالية المعونة عن طريق إزالة التناقضات في السياسات العامة الحالية، وخصوصاً بوقف الإعانات المقدمة إلى قطاعي الزراعة والصحة.
    En conjunto, el personal de la dependencia proporcionaría asesoramiento especializado y prestaría asistencia en la planificación de las iniciativas internacionales de apoyo a corto y a largo plazo a los sectores de la seguridad y del estado de derecho de Somalia. UN وسيقدم هؤلاء الأفراد، مجتمعين، المشورة المستقاة من الخبراء والمساعدة في تخطيط تقديم الدعم الدولي إلى قطاعي الأمن وسيادة القانون في الصومال على المديين القصير والمتوسط.
    El aumento se debió a la ampliación de la conexión a los sectores de Gali y Zugdidi, el aeropuerto de Kopitnari y la oficina de Tbilisi utilizando nuevos enlaces de microondas eclipse UN وكانت الزيادة بسبب امتداد الربط إلى قطاعي غالي وزوغديدي، ومطار كوبيتناري ومكتب تبليسي باستخدام وصلات لاسلكية جديدة عاملة في نطاق الموجات الدقيقة
    La OTAN y la FIAS invitan a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a que presten apoyo a esta misión de las Naciones Unidas proporcionando instructores y mentores para las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán, así como un mayor apoyo a los sectores civiles de la gobernanza y el desarrollo. UN وتدعو منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية دولاً أعضاء إضافية في الأمم المتحدة إلى دعم هذه البعثة الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة وذلك من خلال توفير مدرّبين ومرشدين لقوات الأمن الوطني الأفغانية، وتقديم المزيد من الدعم إلى قطاعي الحوكمة والتنمية المدنيين.
    La OTAN y la FIAS invitan a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a que presten apoyo a esta misión de las Naciones Unidas proporcionando mentores e instructores para las fuerzas nacionales de seguridad afganas, así como un mayor apoyo a los sectores civiles de la gobernanza y el desarrollo. UN وتدعو منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية دولاً أعضاء إضافية في الأمم المتحدة إلى دعم هذه البعثة الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة وذلك من خلال توفير مرشدين ومدربين لقوات الأمن الوطني الأفغانية، وتقديم المزيد من الدعم إلى قطاعي الحوكمة والتنمية المدنيين.
    También en Mogadiscio, las Naciones Unidas trabajan para aumentar el acceso a los servicios sociales, en particular mediante el apoyo a las autoridades locales y un apoyo directo a los sectores de la salud y la educación. UN وتعمل الأمم المتحدة في مقديشو أيضا على زيادة استفادة السكان من الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم إلى السلطات المحلية والدعم المباشر إلى قطاعي الصحة والتعليم.
    ONU-Mujeres prestó asistencia técnica al Ministerio del Interior y al Ministerio de Justicia para establecer mecanismos y normas encaminados a ampliar el acceso de las mujeres a los sectores de la justicia y la seguridad y los servicios de protección. UN وقدمت الهيئة المساعدة التقنية إلى وزارة الداخلية ووزارة العدل لوضع آليات ومعايير لتوسيع فرص وصول المرأة إلى قطاعي العدالة والأمن وخدمات الحماية.
    46. En la Guam Annual Economic Review de 1990 se describieron las perspectivas económicas de Guam como sumamente promisorias y se atribuyó a los sectores del turismo y la construcción el rápido crecimiento y la situación de empleo casi total. UN ٤٦ - ووصف " الاستعراض الاقتصادي السنوي لغوام لعام ١٩٩٠ " المستقبل الاقتصادي لغوام بأنه " مبشر جدا " وأرجع النمو السريع والعمالة شبه الكاملة إلى قطاعي السياحة والتشييد.
    Cabe mencionar que, desde el siglo XIX, con la reforma educativa Costa Rica declaró la educación primaria gratuita, decisión que se vio fortalecida a mediados del siglo XX con la abolición del ejército y el traslado de los fondos de coerción a los sectores de educación y salud. UN ويُلاحظ أنه، عند إجراء الإصلاح التعليمي في القرن التاسع عشر، جعلت كوستاريكا التعليم الابتدائي مجانياً، وهو قرار تعزز في منتصف القرن العشرين بإلغاء الجيش وتحويل الاعتمادات المالية العسكرية إلى قطاعي التعليم والصحة.
    Aunque una parte importante, entre un 20% y un 30%, de este apoyo se dirige a los sectores de la salud y la educación, las organizaciones no gubernamentales ya no se limitan a la función de prestar servicios, sino que influyen cada vez más en la labor de formulación de políticas y promoción. UN ورغم أن جزءاً كبيرا، يتراوح بين 20 و30 في المائة من هذا الدعم، موجه إلى قطاعي التعليم والصحة، فإن المنظمات غير الحكومية لم تعد تقتصر على دور مقدمي الخدمات، بل أصبحت تؤثر تأثيرا متزايدا في عملية وضع السياسات وفي جهود الدعوة.
    Habida cuenta de que la economía de muchos países asiáticos es predominantemente agrícola, pedimos que se intensifique el diálogo sobre las políticas agrícolas y las técnicas agrícolas prácticas y se promueva la cooperación regional en los ámbitos de la seguridad alimentaria y la nutrición, el apoyo a los sectores de desarrollo agrícola y rural, la transferencia de tecnologías y el intercambio de conocimientos; UN وفي ضوء الاقتصاد الذي تغلب عليه الأنشطة الزراعية في الكثير من البلدان الآسيوية، ندعو إلى تكثيف الحوار بشأن السياسات الزراعية والتقنيات الزراعية العملية، وإلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الأمن الغذائي والتغذية، وتقديم الدعم إلى قطاعي التنمية الزراعية والريفية، ونقل التكنولوجيات وتبادل المعارف؛
    La financiación obtenida a través de la asistencia oficial para el desarrollo para el empoderamiento de la mujer se ha destinado principalmente a los sectores sociales, en particular la salud y la educación, y se han asignado pocos fondos a esferas como la agricultura, la infraestructura y las finanzas. UN وقد وجه التمويل المقدم في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض تمكين المرأة اقتصاديا في غالبه إلى القطاعات الاجتماعية، وبصفة رئيسية إلى قطاعي الصحة والتعليم، مع تخصيص مبالغ محدودة لمجالات مثل الزراعة والهياكل الأساسية والتمويل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus