"إلى قنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los canales de
        
    • hacia canales
        
    • a canales
        
    • hacia cauces
        
    • a cauces
        
    • por canales
        
    • a las agencias
        
    • a los cauces de
        
    iv) participación en las redes de información y acceso a los canales de distribución UN `٤` المشاركة في شبكات المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع
    De esta forma pueden llegar a familiarizarse con las vías de acceso a los canales de distribución, hacerse conocer internacionalmente y vender sus propios discos. UN فهذا من شأنه أن يعرّفهم طرائق الوصول إلى قنوات التوزيع، ويساعد على تكوين اسم لهم دولياً، ويبيع اسطواناتهم.
    El sistema de la Organización Internacional de Telecomunicaciones Marítimas por Satélite (Inmarsat) brindaba acceso prioritario a los canales de satélites en situaciones de emergencia y alertaba al personal de búsqueda y salvamento. UN ويمنح نظام إنمارسات أولوية الدخول إلى قنوات السواتل في حالات الطوارئ ويرسل النداءات إلى موظفي البحث والإنقاذ.
    Para resolver ese problema, es importante mejorar la seguridad de las existencias de armas de fuego y municiones de los Estados y evitar su desviación hacia canales ilícitos. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة في مواجهة هذا التحدي الأمني في تعزيز أمن مخزونات الأسلحة النارية والذخيرة المملوكة للدول ومنع تسربها إلى قنوات غير مشروعة.
    En este contexto, se van impulsando iniciativas nuevas para promover el acceso a canales de comunicación en el plano comunitario en que se utilicen tecnologías espaciales. UN وفي هذا الصدد، يجري اتخاذ مبادرات جديدة ترمي إلى تعزيز امكانية الوصول إلى قنوات الاتصالات على مستوى المجتمع المحلي باستخدام التكنولوجيا الفضائية.
    El propósito de la fiscalización es evitar el desvío de la sustancia hacia cauces ilícitos, y garantizar que los países obtengan las cantidades necesarias para fines médicos, científicos y otros fines lícitos. UN ويتمثل الغرض من المراقبة في منع تحويل المواد إلى قنوات غير مشروعة، وضمان حصول البلدان على الكميات التي تحتاجها لﻷغراض الطبية والعلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة.
    Los que se habían arrojado a los canales de la ciudad murieron por radiación termal, y luego, cuando los cuerpos flotaron en la superficie, ellos también se encendieron. Open Subtitles ومن ألقى بنفسه إلى قنوات المدينة مات من الإشعاع الحراري ثم اشتعلت أجسادهم لمّا طفت على الماء.
    21. La industria cinematográfica depende mucho del acceso a los canales de distribución. UN ١٢- إن صناعة اﻷفلام السينمائية تعتمد بوجه خاص على الوصول إلى قنوات التوزيع.
    iii) logro de un acceso mayor y más eficaz a los canales de distribución y a las redes de información mediante negociaciones multilaterales en el marco del AGCS o en el contexto de los acuerdos regionales; UN `٣` تحقيق إمكانية وصول فعالة أكبر إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف في إطار " اﻹتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " أو في إطار اتفاقات اقليمية؛
    También pueden recabar compromisos en relación con la capacitación del personal y el acceso a los canales de distribución que son elementos esenciales para las exportaciones turísticas, como se prevé en los artículos IV y XIX del Acuerdo. UN ويمكنها أيضاً أن تلتمس التزامات فيما يتعلق بتدريب الموظفين والوصول إلى قنوات التوزيع التي تعتبر أساسية للصادرات السياحية، طبقاً لما هو منصوص عليه في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق.
    Otros factores, como la integración vertical y horizontal de los principales prestatarios, las prácticas anticompetitivas y las medidas como el dumping, así como el control del acceso a los canales de distribución, también pueden afectar la capacidad de exportación de los países. UN وهناك مسائل أخرى يمكن أن تؤثر على قدرة البلدان على التصدير، مثل التكامل الرأسي والأفقي لكبار الموردين والممارسات المضادة للمنافسة وبعض الإجراءات مثل الإغراق والتحكم في الوصول إلى قنوات التوزيع.
    La determinación de formas de superar las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo para acceder a los canales de distribución y a las redes de información, teniendo en cuenta las novedades del mercado, la tecnología y las normas reglamentarias. UN :: تحديد سبل التغلب على التحديات التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات، مع إيلاء اعتبار للتطورات والتكنولوجيات والنظم السوقية الجديدة.
    Análogamente, los programas de capacitación en el empleo para personal de los hospitales y entidades suministradoras de productos farmacéuticos deberían incluir técnicas de fiscalización destinadas a impedir que los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas se desvíen involuntaria o deliberadamente hacia canales ilícitos. UN وبالمثل، يمكن لبرامج التدريب في أثناء العمل الموجهة إلى موظفي المستشفيات ودور لوازم المستحضرات الصيدلانية أن تتضمن أساليب مراقبة ترمي إلى تفادي تسرب المخدرات والمؤثرات العقلية أو تحويل وجهة استخدامها عمدا إلى قنوات غير مشروعة.
    Los gobiernos podrán formular y poner en práctica medidas y procedimientos eficaces para impedir la desviación a nivel nacional de estupefacientes y precursores hacia canales ilícitos. UN وسوف تمكن الحكومات من إعداد وتنفيذ سياسات واجراءات فعالة لمنع تحويل المخدرات وسلائفها إلى قنوات غير شرعية على المستوى الوطني.
    Los gobiernos podrán formular y poner en práctica medidas y procedimientos eficaces para impedir la desviación a nivel nacional de estupefacientes y precursores hacia canales ilícitos. UN وسوف تمكن الحكومات من إعداد وتنفيذ سياسات واجراءات فعالة لمنع تحويل المخدرات وسلائفها إلى قنوات غير شرعية على المستوى الوطني.
    Los grupos desfavorecidos de la población requieren acceso a canales de comunicación a fin de poder expresar sus propias necesidades, experiencias sociales y criterios sobre las cuestiones públicas. UN فالفئات المحرومة من السكان تحتاج إلى الوصول إلى قنوات الاتصال لكي تعرب عن احتياجاتها وخبراتها الاجتماعية وأحكامها بشأن المسائل العامة.
    Por conducto de esas asociaciones, tiene acceso a canales de información regionales e internacionales, como la INTERPOL y otros organismos de información pertinentes. UN ومن خلال هذه الروابط، تتمتع الشرطة بإمكانية الوصول إلى قنوات الاستخبارات الإقليمية والدولية، كالإنتربول ووكالات الاستخبارات المعنية الأخرى.
    El comercio en las siete categorías que abarca el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas comprende las transferencias entre Estados y está sometido a los procedimientos establecidos para el usuario final, lo que descarta la posibilidad de que se desvíe a canales ilícitos. UN وتتضمن التجارة بسبع فئات يشملها سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عمليات النقل من دولة إلى أخرى وهي خاضعة لإجراءات المستخدم النهائي، بما يمنع إمكانية تحويلها إلى قنوات غير مشروعة.
    El propósito de la fiscalización es evitar el desvío de la sustancia hacia cauces ilícitos, y garantizar que los países obtengan las cantidades necesarias para fines médicos, científicos y otros fines lícitos. UN ويتمثل الغرض من المراقبة في منع تحويل المواد إلى قنوات غير مشروعة، وضمان حصول البلدان على الكميات التي تحتاجها لﻷغراض الطبية والعلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة.
    Unos mecanismos de ejecución favorables al desarrollo podrían entrañar la resolución de asimetrías de información mediante cláusulas para compartir información y acceso prioritario a cauces de información. UN وقد تنطوي آليات التنفيذ المشجعة على التنمية على إيجاد حلول لتفاوت المعلومات من خلال أحكام تتعلق بتقاسم المعلومات والوصول على سبيل الأولوية إلى قنوات المعلومات.
    Con la ayuda de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE), el Gobierno ha desbaratado diversos intentos de desviar productos químicos por canales ilícitos y numerosas tentativas de sacar esos productos del país en forma clandestina. UN وقد نجحت الحكومة، بمساعدة من المجلس الدولي لمكافحة المخدرات، في إحباط العديد من المحاولات لتحويل المواد الكيميائية إلى قنوات غير مشروعة، والكثير من المحاولات لتهريب تلك المواد الكيميائية خارج البلاد.
    Esas imágenes se envían a las agencias internacionales de noticias -- APTN, Reuters, la Unión Europea de Radiodifusión -- y a organizaciones de retransmisión como Ascent Media/Waterfront y The Switch. UN وتُرسل هذه التغطية إلى قنوات التوزيع الدولية الرئيسية وهي وكالة أسوشيتد بريس للأخبار التليفزيونية (APTN) ووكالة رويترز، واتحاد الإذاعات الأوروبية - وإلى هيئات إعادة البث من قبيل Ascent Media/Waterfront و The Switch.
    Si bien algunas partes de esos países y de otros de la región tuvieron cosechas abundantes, los excedentes de alimentos no pudieron llegar a los cauces de distribución de los países afectados debido a problemas de infraestructura y a las engorrosas restricciones fronterizas. UN وفي حين أن أجزاء من هذه البلدان وبلدان أجرى في الإقليم شهدت وفرة في المحاصيل، إلا أن هذه الأرصدة الغذائية الفائضة عجزت عن الوصول إلى قنوات التوزيع في البلدان المتضررة بسبب رداءة البنية التحتية والقيود المرهقة على الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus