"إلى قوات الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las fuerzas de seguridad
        
    • a fuerzas de seguridad
        
    • de las fuerzas de seguridad
        
    • a las fuerzas del orden
        
    • a la fuerza pública
        
    • a sus fuerzas de seguridad
        
    • a miembros de la Fuerza Pública
        
    • a las Fuerzas Nacionales de Seguridad
        
    • las fuerzas militares
        
    La información también se facilitó a las fuerzas de seguridad que interrogaron a los pacientes en el hospital. UN وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى.
    Mientras asistía a las fuerzas de seguridad interna a ponerse a salvo, la Fuerza Sangaris neutralizó a 10 de los atacantes UN وتمكنت قوة سانغاريس من تحييد 10 عناصر من المهاجمين أثناء تقديمها المساعدة إلى قوات الأمن الداخلي لبلوغ الأمان
    El comandante habría entregado al refugiado a las fuerzas de seguridad rwandesas. UN ويقال إن القائد سلم اللاجئ إلى قوات الأمن الرواندية.
    Se evaluó que todas esas zonas estaban listas para su transferencia a las fuerzas de seguridad de Sierra Leona con un mínimo de riesgo. UN وقد خلص التقييم إلى أن جميع هذه المناطق جاهزة للتسليم إلى قوات الأمن السيراليونية دون مخاطرة تُذكر.
    Hoy, esa política se aplica cada vez que las Naciones Unidas consideran la posibilidad de prestar apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas, para evitar verse implicadas, o dar la impresión de que están implicadas, en la prestación de ayuda o asistencia en la comisión de un hecho ilícito. UN وهذه السياسة تُطبَّق حالياً عندما ترى الأمم المتحدة أنها تقدِّم العون إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة تجنباً لتورطها أو تصور تورطها أنها تعين أو تساعد على ارتكاب فعل غير جائز.
    Las funciones que cumplen la Fuerza y otras fuerzas de la coalición deben transferirse a las fuerzas de seguridad afganas lo antes posible. UN ويجب إسناد دور القوة الدولية وقوات التحالف الأخرى إلى قوات الأمن الأفغانية في أقرب وقت ممكن.
    Deben darse instrucciones a las fuerzas de seguridad para que actúen de acuerdo con los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ويجب إصدار توجيهات إلى قوات الأمن بالتصرف على نحو يتماشى مع المادتين 6 و7 من العهد.
    A su vez, Israel debe poner fin a sus incursiones militares, transferir la responsabilidad en materia de seguridad a las fuerzas de seguridad palestinas reestructuradas y abstenerse de cometer actos que socaven la confianza en esas fuerzas. UN في نفس الوقت، ينبغي لإسرائيل أن تنهي مداهماتها العسكرية، وأن تنقل المسؤولية الأمنية إلى قوات الأمن الفلسطينية المعاد هيكلتها، وأن تُحجم عن الإجراءات التي من شأنها أن تقوض الثقة بتلك القوات.
    El Gobierno de Israel puso fin al envío por la comunidad internacional de equipo destinado a las fuerzas de seguridad palestinas. UN فقد أوقفت حكومة إسرائيل نقل المجتمع الدولي معدات إلى قوات الأمن الفلسطينية.
    Se enviaron frecuentes comunicaciones a las fuerzas de seguridad en las que se solicitaba información urgente sobre el paradero de personas de cuya detención se había tenido conocimiento. UN ويرسل إلى قوات الأمن باستمرار مذكرات يُطلب فيها الحصول على معلومات عاجلة عن مكان الأشخاص الذين ترد معلومات عن اعتقالهم.
    Seguiremos contribuyendo al traspaso progresivo de la responsabilidad sobre la seguridad a las fuerzas de seguridad iraquíes. UN وسنواصل المساعدة في التسليم التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى قوات الأمن العراقية.
    El Gobierno reaccionó con prontitud, y ordenó a las fuerzas de seguridad que prestaran asistencia en las actividades de socorro vinculadas con las inundaciones y ayudaran a las víctimas. UN واستجابت الحكومة على الفور، حيث أوعزت إلى قوات الأمن بالمساعدة في إغاثة المتضررين من الفيضانات وتوفير المساعدة للضحايا.
    :: Prestación de asesoramiento a las fuerzas de seguridad somalíes sobre la vigilancia de las actividades transfronterizas UN :: إسداء المشورة إلى قوات الأمن الصومالية بشأن رصد الأنشطة التي تجري عبر الحدود
    En el estudio del Orient Research Group Ltd. se identifica a 345 hombres presuntamente pertenecientes a las fuerzas de seguridad interna de Gaza muertos por los ataques israelíes durante las operaciones militares. UN وتحدد الدراسة التي قامت بها مجموعة الشرق المحدودة للأبحاث 345 رجلاً يقال إنهم ينتمون إلى قوات الأمن الداخلي في غزة قتلوا جراء الهجمات الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية.
    Los dispositivos explosivos fueron construidos en una fábrica que abastece a las fuerzas de seguridad. UN أما الأجهزة المتفجرة فقد صُنعت في مصنع يقدِّم منتوجاته إلى قوات الأمن.
    El Gobierno fijó varios plazos para entregar las armas o para comunicar su existencia a las fuerzas de seguridad. UN وحدّدت الحكومة عدة مواعيد نهائية لتسليم الأسلحة أو للإبلاغ عنها إلى قوات الأمن.
    Acogemos con beneplácito el traspaso gradual a las fuerzas de seguridad del Afganistán de la responsabilidad por la seguridad en el país dentro del marco del Proceso de Kabul. UN ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول.
    La mayoría de las denuncias de violaciones de derechos humanos se atribuían a las fuerzas de seguridad. UN ونُسبت أغلب انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها إلى قوات الأمن.
    La mayor parte de los beneficiados fueron viudas que habían perdido a sus esposos o a otros familiares de sexo masculino en el transcurso de diversos actos de violencia y tortura atribuidos a fuerzas de seguridad, milicias, renegados u otros elementos estatales y no estatales. UN وغالبية المستفيدين كانوا من أرامل فقدن أزواجهن أو أفرادا آخرين من الذكور في الأسرة، أثناء أعمال العنف والتعذيب العديدة التي نسبت إلى قوات الأمن والمجموعات المتشددة، والمنشقين وسائر الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    Las tres personas habrían sido raptadas poco después de salir de su domicilio por quien se cree que forma parte de las fuerzas de seguridad. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم مباشرة بعد مغادرتهم منازلهم.
    Se afirma que el autor de los disparos fue capturado y entregado a las fuerzas del orden. UN وذكر أن الشخص المسؤول عن إطلاق النار أوقف وسلّم إلى قوات الأمن.
    En este sentido se han expedido algunas instrucciones a la fuerza pública para dar cumplimiento a la obligación de protección de los derechos de estas comunidades. UN وقد صدرت في هذا الصدد إلى قوات الأمن العام توجيهات بالامتثال لواجب حماية حقوق هذه المجتمعات.
    Durante el período objeto del informe, la Relatora Especial instó al Gobierno de Israel a que ordenara inmediatamente a sus fuerzas de seguridad que actuaran con comedimiento y respetaran las normas internacionales de derechos humanos en el desempeño de sus funciones. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، حثت المقررة الخاصة حكومة إسرائيل على كفالة إصدار أوامر فورية إلى قوات الأمن الحكومية بالاتسام بضبط النفس وباحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان عند اضطلاعها بواجباتها.
    La Justicia Penal Militar continuó asumiendo indebidamente investigaciones de violaciones de derechos humanos atribuidas a miembros de la Fuerza Pública. UN وواصلت المحاكم العسكرية النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي نُسبت إلى قوات الأمن.
    Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    La disminución de las fuerzas de seguridad y el traspaso de la responsabilidad en materia de seguridad de las fuerzas militares internacionales a las fuerzas de seguridad Nacionales Afganas, junto con una intensificación de los ataques de los elementos antigubernamentales en las zonas de transición, han provocado un deterioro de la situación. UN وقد تدهور الوضع بسبب سحب قوات الأمن وانتقال المسؤوليات الأمنية من القوات الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، بالاقتران مع زيادة الهجمات التي تشنها العناصر المناهضة للحكومة في المناطق الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus