"إلى قوات الشرطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las fuerzas de policía
        
    • a la policía
        
    • al cuerpo de policía
        
    • a las fuerzas policiales
        
    • a la fuerza de policía
        
    • en los cuerpos de policía
        
    Cuarto, se han introducido incentivos para animar a los miembros de las minorías a unirse a las fuerzas de policía. UN ورابعاً، جرى العمل بنظام الحوافز من أجل تشجيع أفراد الأقليات على الانضمام إلى قوات الشرطة.
    Ese apoyo se prestará únicamente a las fuerzas de policía que lleven a cabo planes de reestructuración sobre la base de las directrices de la IPTF y de los principios democráticos; UN ولن يقدم هذا الدعم إلا إلى قوات الشرطة التي تنفذ خطط إعادة التشكيل متبعة المبادئ التوجيهية التي حددتها قوة الشرطة الدولية والمبادئ الديمقراطية؛
    En esa misma fecha, el tribunal ordenó una investigación preliminar y devolvió el expediente a la policía. UN وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة.
    Somalia reconoce y aprecia el apoyo prestado a la policía somalí por la Unión Europea, el Japón, Uganda, Kenya, Djibouti, Etiopía y el Sudán. UN ويعترف الصومال بالدعم المقدم إلى قوات الشرطة الصومالية من الاتحاد الأوروبي وأوغندا وكينيا وجيبوتي وأثيوبيا والسودان.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas oportunas para enviar un mensaje claro e inequívoco al cuerpo de policía y al personal de prisiones de que la tortura, la violencia y los malos tratos son intolerables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    El año pasado, por primera vez, los ciudadanos de la República de Tayikistán se sumaron a las fuerzas policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz, contribuyendo a los esfuerzos para fortalecer la paz y la estabilidad en las zonas de conflicto. UN ففي العام الماضي، ولأول مرة على الإطلاق، انضم مواطنون من جمهورية طاجيكستان إلى قوات الشرطة المشاركة في عمليات لحفظ السلام، مسهمين بذلك في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار في مناطق الصراع.
    Además, se entrevistaron con el Presidente Kabbah, el Presidente del Tribunal Supremo, miembros del Parlamento, embajadores, los comandantes del ECOMOG y de la Fuerza de Defensa Civil y representantes de diversas organizaciones no gubernamentales para examinar sus actividades de prestación de asistencia a la fuerza de policía de Sierra Leona. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمعوا بالرئيس كبه، وبرئيس القضاة، وبمختلف أعضاء البرلمان، وبالسفراء، وبقادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني، وبمختلف المنظمات غير الحكومية لمناقشة أنشطتهم لتقديم المساعدة إلى قوات الشرطة بسيراليون.
    147. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informes sobre violaciones generalizadas de los derechos humanos que se atribuyen a las fuerzas de policía serbias en Kosovo. UN ٧٤١- وتواصل المقررة الخاصة تلقي تقارير عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُعزى إلى قوات الشرطة الصربية في كوسوفو.
    Desde entonces la Oficina ha desempeñado un papel destacado, dando instrucciones a las fuerzas de policía de las prefecturas de todo el país acerca de la aplicación de la Ley de represión de los actos relacionados con la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía, y de protección de los niños. UN وينهض المكتب منذ ذلك الوقت بدور رائد بتوجيهه تعليمات إلى قوات الشرطة في الأقاليم عبر البلد بشأن إنفاذ قانون المعاقبة على الأفعال المتصلة باستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة، وحماية الأطفال.
    El componente policial continuó prestando asistencia a las fuerzas de policía de Côte d ' Ivoire en la realización de sus operaciones en todo el país y proporcionando asesoramiento estratégico y seguridad general para el proceso de paz. UN واستمر عنصر الشرطة في تقديم المساعدة إلى قوات الشرطة الإيفوارية لتنفيذ عملياتها في عموم البلد، وكذلك إسداء المشورة الاستراتيجية وتوفير الأمن بصفة عامة لعملية السلام.
    El Estado parte debe proseguir las investigaciones de las desapariciones forzadas habida cuenta de la naturaleza del delito e identificar a los autores a fin de perseguirlos y llevarlos ante la justicia, incluso si pertenecen a las fuerzas de policía y de seguridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحقيقاتها في حالات الاختفاء القسري، نظراً لطبيعة هذه الجريمة، وتحديد هوية الجناة من أجل ملاحقتهم وتقديمهم إلى العدالة، بمن فيهم من ينتمون إلى قوات الشرطة والأمن.
    89. La incorporación de mujeres a las fuerzas de policía ha aumentado considerablemente. UN 89- وازداد انضمام النساء إلى قوات الشرطة بصورة كبيرة.
    El Estado parte debe proseguir las investigaciones de las desapariciones forzadas, habida cuenta de la naturaleza del delito, identificar a los autores a fin de perseguirlos y llevarlos ante la justicia, incluso si pertenecen a las fuerzas de policía y de seguridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحقيقاتها في حالات الاختفاء القسري، نظراً لطبيعة هذه الجريمة، وتحديد هوية الجناة من أجل ملاحقتهم وتقديمهم إلى العدالة، بمن فيهم من ينتمون إلى قوات الشرطة والأمن.
    Se han proporcionado a la policía de la región de Kagera vehículos, incentivos, equipo de telecomunicaciones, alojamiento, oficinas, con el equipo correspondiente, capacitación y fondos para cubrir gastos operacionales. UN وقدمت مساعدة إلى قوات الشرطة في منطقة كاغيرا شملت المركبات والحوافز ومعدات الاتصال وأماكن اﻹيواء ومعدات ومباني المكاتب والتدريب، وتغطية مصروفات التشغيل.
    La esposa del Sr. Pourzand, que está siguiendo un tratamiento médico en los Estados Unidos, y su hermana, que vive en Teherán, han presentado al parecer denuncias a la policía y a las autoridades judiciales y han escrito a la Presidencia de la República sin obtener resultados. UN وتفيد التقارير بأن زوجة السيد بورزاند التي تتلقى العلاج الطبي في الولايات المتحدة، وأخته في طهران، قد قدمتا شكوى إلى قوات الشرطة والسلطات القضائية، وأنهما أرسلتا رسالة إلى رئاسة الجمهورية، دون جدوى.
    En la República Checa, las funciones principales competen a la policía civil, a la fiscalía y a los tribunales, con cierta asistencia de una policía militar. UN فأهم السلطات، في الجمهورية التشيكية، مسندة إلى قوات الشرطة المدنية، والادعاء العام والمحاكم، مع مساعدة محدودة النطاق من الشرطة العسكرية.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas oportunas para enviar un mensaje claro e inequívoco al cuerpo de policía y al personal de prisiones de que la tortura, la violencia y los malos tratos son intolerables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas oportunas para enviar un mensaje claro e inequívoco al cuerpo de policía y al personal de prisiones de que la tortura, la violencia y los malos tratos son intolerables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    El excedente no utilizado de 635.332 dólares se pagó al cuerpo de policía para cubrir otros gastos periódicos en julio de 1995, como habían convenido los donantes. UN ودفع الفائض غير المستخدم الذي بلــغ ٣٣٢ ٦٣٥ دولارا إلى قوات الشرطة لتغطية تكاليف التشغيل اﻷخرى لشهر تموز/يوليه ١٩٩٥ وفقا لما اتفق عليه المانحون.
    Establecimiento de coordinaciones sistemáticas con la Dirección Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores con el objetivo de obtener nombres, firmas autorizadas y documentos de modelos de viaje que pueden emitir los diferentes Consulados para ser suministrados a las fuerzas policiales en puntos fronterizos, puertos, aeropuertos UN 6 - التنسيق المتواصل مع الإدارة القنصلية في وزارة الشؤون الخارجية بغية الحصول على الأسماء، والتوقيعات الرسمية، وعينات وثائق السفر التي تصدرها مختلف القنصليات، وذلك لإحالتها إلى قوات الشرطة المكلفة بمراقبة النقاط الحدودية والموانئ والمطارات.
    2. Italia se refirió a su Unidad de Carabineros de Defensa del Patrimonio Cultural, encargada de la prevención y lucha contra el tráfico internacional de obras de arte y reconocida en diferentes foros internacionales como punto de referencia en materia de asistencia técnica a las fuerzas policiales extranjeras. UN 2- أشارت إيطاليا إلى وحدة شرطة " الكارابينييري " الخاصة بحماية التراث الثقافي، التي أنشأتها وأُنيطت بها مسؤولية حماية الأعمال الفنية ومكافحة الاتجار الدولي بتلك الأعمال، وتم الاعتراف بها في محافل دولية مختلفة بصفتها هيئة مرجعية كفيلة بتقديم المساعدة التقنية إلى قوات الشرطة الأجنبية.
    b) El Gobierno del Sudán hace un llamamiento a la comunidad internacional para que le preste asistencia facilitando apoyo logístico a la fuerza de policía de Darfur a fin de que ésta pueda mejorar su capacidad de actuación rápida desde el punto de vista de las comunicaciones y el transporte por tierra y aire para lograr de manera eficiente la seguridad y estabilidad de la región. UN (ب) تناشد حكومة السودان المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها من خلال توفير دعم لوجستي إلى قوات الشرطة في دارفور لزيادة قدراتها على التحرك السريع من حيث الاتصالات والنقل البري والجوي بغية بسط الأمن والاستقرار في المنطقة بشكل فعال.
    Esta prohibición absoluta del uso de cualquier forma de fuerza física o coerción mental se aplica ante todo en los interrogatorios llevados a cabo por funcionarios públicos, así trabajen en los cuerpos de policía, el ejército o los servicios de inteligencia. UN وينطبق هذا الحظر المطلق لاستخدام القوة الجسدية أو الإكراه النفسي في المقام الأول على الاستجوابات التي يجريها موظف رسمي، سواء كان ينتمي إلى قوات الشرطة أو الجيش أو المخابرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus