Por consiguiente, el personal de la Dependencia podrá viajar de Kuwait a Kabul cuando sea necesario para realizar auditorías. | UN | وسيكون في إمكان موظفي هذه الوحدة السفر من الكويت إلى كابل لأغراض مراجعة الحسابات عند الحاجة. |
A consecuencia de los ataques con cohetes, tanto las Naciones Unidas como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) suspendieron sus vuelos a Kabul. | UN | ونتيجة للهجمات الصاروخية، علﱠقت كل من اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية رحلاتهما الجوية إلى كابل. |
El Gobierno ha sido incapaz de persuadir a los líderes de las facciones de que se trasladen a Kabul. | UN | ولم تتمكن الحكومة من إقناع زعماء الفصائل بالانتقال إلى كابل. |
Las armas pesadas constituyeron la mayor parte de las armas recogidas y han sido trasladadas también a Kabul. | UN | وكانت معظم الأسلحة التي تم جمعها من الأسلحة الثقيلة وقد نقلت أيضا إلى كابل. |
Posteriormente, el exoficial apareció en Kabul e indicó que pronto trataría de reiniciar sus gestiones. | UN | وقد وصل فيما بعد إلى كابل وأفاد بأنه سيحاول استئناف جهوده في وقت قريب. |
Moazzam Begg, ciudadano del Reino Unido, se trasladó a Kabul con su mujer y sus tres hijos para trabajar como maestro y voluntario en obras de beneficencia en 2001. | UN | معزم بيغ، مواطن بريطاني انتقل إلى كابل في عام 2001 مع زوجته وثلاثة أطفال ليكون أستاذاً وعاملاً في المجال الخيري. |
Consiguió llegar a Kabul, donde lo detuvieron las Fuerzas de Seguridad Nacional del Afganistán. | UN | ونجح الصبي في تلمس طريقه إلى كابل حيث ألقت قوات الأمن الوطني الأفغانية القبض عليه. |
El noveno candidato juramentó el 10 de septiembre, a su regreso a Kabul. | UN | وأدى المرشح التاسع اليمين في 10 أيلول/سبتمبر بعد رجوعه إلى كابل. |
Se están llevando a cabo conversaciones acerca del envío de una misión del FMI a Kabul en el futuro próximo. | UN | وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب. |
Posteriormente, viajé a Kabul y trabajé en Afganistán tras la caída de los talibanes. | TED | لاحقا، سافرتُ إلى كابل و عملتُ في أفغانستان بعد سقوط طالبان. |
Mi unidad irá de vuelta a Kabul. Oh. ¿Sacaste a Sofía de la detención? | Open Subtitles | وحدتي سترجع إلى كابل هل اخرجت صوفيا من الحجز ؟ |
El CICR reanudó sus vuelos a Kabul el 27 de octubre de 1998. | UN | وقد استأنفت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية رحلاتها الجوية إلى كابل في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
No obstante, subsisten muchos problemas, incluso el del regreso de gran número de refugiados a Kabul, la incapacidad de las autoridades afganas de pagar los sueldos de la policía y el ejército y la lentitud de los progresos en la tarea de establecer un ejército nacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد متزايد من المشاكل من بينها عودة عدد هائل من اللاجئين إلى كابل وعجز السلطات الأفغانية عن دفع مرتبات موظفي الشرطة والجيش والبطء الحاصل في إنشاء جيش وطني. |
La FIAS también prestó servicios adicionales de seguridad durante visitas de dignatarios extranjeros a Kabul y en conferencias y exposiciones internacionales. | UN | كما أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وفرت تدابير أمنية إضافية أثناء زيارات الشخصيات الأجنبية المرموقة إلى كابل وأثناء المؤتمرات والمعارض الدولية. |
Pese a estas tendencias positivas, preocupa algo la situación de los refugiados, que han regresado recientemente a Kabul, y de las familias vulnerables, teniendo en cuenta sobre todo las condiciones de invierno que se aproximan. | UN | بيد أنه رغم هذه الاتجاهات الإيجابية، ثمة ما يبعث على القلق بشأن محنة اللاجئين، الذين عادوا إلى كابل مؤخرا، والأسر الضعيفة، ولا سيما وظروف فصل الشتاء على الأبواب. |
Ya hay indicios de que los compromisos de los gobernadores y comandantes a quienes el Presidente mandó acudir a Kabul no se traducirán necesariamente en medidas concretas. | UN | وهناك بالفعل دلائل على أن الالتزامات المقدمة من حكام المقاطعات والقادة الذين استدعاهم الرئيس إلى كابل لن تُترجم بالضرورة إلى إجراءات ملموسة. |
Encuentro pocas cosas que inspiren más que la compañía de representantes mayores que vienen a Kabul desde muy lejanos lugares del país para presentar sus prioridades para la reconstrucción. | UN | ولا أجد شيئا أكثر جاذبية للاهتمام من صحبة الشيوخ الممثلين الذين يجيئون إلى كابل من مناطق قصية في البلد لمناقشة أولوياتهم بالنسبة لإعادة البناء. |
Se recogieron 926 armas que fueron transportadas a Kabul, donde han sido depositadas por el Cuerpo Central del Ejército Nacional del Afganistán en un almacén dotado de un sistema de doble cerradura resguardado por el Ministerio de Defensa y el grupo internacional de observadores. | UN | وتم جمع 926 قطعة سلاح ونقلها إلى كابل حيث قامت القوات المركزية للجيش الوطني الأفغاني بتخزينها باستخدام نظام مزدوج الأقفال يوجد في عهدة وزارة الدفاع وفريق المراقبين الدوليين. |
Aunque el Grupo de Tareas de preparación para el invierno de la UNAMA ha ejecutado un programa coordinado de acción para ayudar a las personas que regresan y a las familias vulnerables a soportar el invierno, continúa siendo preocupante la precaria situación de unos 600.000 refugiados que ya han vuelto a Kabul. | UN | وفيما تقوم فرقة العمل المعنية بالاستعداد لفصل الشتاء التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بتنفيذ برامج عمل منسقة لمساعدة العائدين والأسر الضعيفة في تحمل ظروف الشتاء، فلا يزال ثمة قلق بشأن محنة ما يربو على 00 600 لاجئ ممن عادوا إلى كابل. |
Ahora me dirijo a usted para informarle de que el Reino Unido está dispuesto a asumir el papel de primera nación dirigente de la Fuerza internacional de asistencia para la seguridad en Kabul y su zona circundante con arreglo a lo establecido en el anexo I del Acuerdo de Bonn. | UN | والغرض من رسالتي هذه هو إبلاغكم بأن المملكة المتحدة مستعدة لتكون أول دولة تُدير القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية إلى كابل والمناطق المحيطة بها، المنصوص عليها في المرفق الأول من اتفاق بون. |
De ellos, alrededor de 1 millón han regresado a las provincias de Kabul y Nangarhar, y unos 300.000 a Parwan, Baghlan, Kunduz y Kandahar. | UN | وقد عاد منهم قرابة المليون إلى كابل مقاطعتي ونانغارهار، وحوالي 000 300 شخص إلى باروان، وبغلان، وكُندوز، وكندهار. |