"إلى كفالة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a asegurar que
        
    • de asegurar que
        
    • a garantizar que
        
    • procurará que
        
    • a que vele por que
        
    • velar por que
        
    • de garantizar que
        
    • a que velen por que
        
    • para asegurar que
        
    • para garantizar que
        
    • que asegure que
        
    • de cerciorarse de que
        
    • asegurar que la
        
    • es asegurar que
        
    • a asegurarse de que
        
    En consecuencia, debería asignarse la prioridad fundamental a asegurar que todos los Estados Miembros presenten informes al Registro. UN وبناء على ذلك ينبغي إيلاء اﻷولوية القصوى إلى كفالة أن تقدم جميع الدول اﻷعضاء تقارير إلى السجل.
    Mediante su labor, el Consejo trata de asegurar que se plasme el potencial de desarrollo comunitario y nacional, sin perjudicar el medio ambiente ni la cultura. UN ويهدف المجلس من خلال عمله إلى كفالة أن يحقق المجتمع إمكانياته وتنميته الوطنية دون تهديد البيئات والثقافات.
    Según tratamos de seguir mejorando nuestro nivel de vida, nos esforzamos cotidianamente por tomar decisiones difíciles orientadas a garantizar que el desarrollo económico de nuestras islas sea sostenible desde el punto de vista medioambiental. UN ونحن في سعينا لمواصلة الارتفاع بمستويات معيشتنا، نناضل يومياً مع القرارات الصعبة التي ترمي إلى كفالة أن تكون التنمية الاقتصادية في جزرنا مستدامة بيئياً.
    El Secretario General procurará que la consideración primordial al contratar a los funcionarios y al determinar las condiciones del servicio sea la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. UN يسعى اﻷمين العام إلى كفالة أن يكون الاعتبار اﻷول في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم، ضرورة تأمين تعيين موظفين يكونون على أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    El Comité insta al Estado Parte a que vele por que la Convención pase a ser parte integral de la educación jurídica. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة أن تُصبح الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que la información que se difundiera fuese neutra y equilibrada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا.
    El Grupo Ministerial del Commonwealth para los Estados Pequeños ha destacado la necesidad de garantizar que los Estados pequeños compartan plenamente los beneficios de la mundialización, el regionalismo y el comercio internacional. UN وقالت إن فريق الكمنولث الوزاري المعني بالدول الصغيرة أكد على الحاجة إلى كفالة أن تشارك الدول الصغيرة مشاركة كاملة في مكاسب العولمة والاتجاه نحو اﻹقليمية والتجارة الدولية.
    4. Exhorta a los organismos del sector público y privado a que velen por que los lugares de trabajo estén libres de violencia, racismo y otras formas de discriminación, trabajo forzado y trabajo infantil en sus peores formas; UN " ٤ - تدعو هيئات القطاعين العام والخاص إلى كفالة أن تكون أماكن العمل خالية من العنف والعنصرية وسائر أشكال التمييز والعمل القسري وأسوأ أشكال عمل اﻷطفال؛
    Su participación también tiende a asegurar que las reparaciones sean significativas tanto desde el punto de vista material como simbólico. UN وهي تنحو أيضاً إلى كفالة أن يكون الجبر مجدياً من الناحية المادية والرمزية على السواء.
    Habría que conceder prioridad a las medidas encaminadas a asegurar que todas las mujeres y todos los hombres dispongan de alimentos y vivienda adecuados, así como de acceso a la atención de la salud, a la educación y a un trabajo decente. UN كما ينبغي إعطاء الأولوية للتدابير الرامية إلى كفالة أن يتاح لجميع النساء والرجال الغذاء الكافي والسكن المناسب، فضلاً عن سُبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل اللائق.
    Esos agentes también tratarán de asegurar que la voz de las personas que viven en la pobreza se escuche a todos los niveles. UN كما ستسعى تلك الأطراف إلى كفالة أن يكون صوت من يعيشون في فقر مسموعا على كافة الصعد.
    El Convenio trata de asegurar que la eliminación de desechos peligrosos y de otros desechos se realice de manera ambientalmente racional. UN وتسعى الاتفاقية إلى كفالة أن يتم القيام بالتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة سليمة بيئياً.
    Los esfuerzos del Director Ejecutivo se encaminan a garantizar que el Grupo de Gestión Ambiental se transforme en un mecanismo de coordinación oficial y de alto nivel mediante la participación de alto nivel. UN وتهدف جهود المدير التنفيذي إلى كفالة أن يصبح فريق الإدارة البيئية آلية تنسيق ذات حجية ورفيعة المستوى من خلال المشاركة الرفيعة المستوى.
    Exigimos que se redoblen los esfuerzos con miras a garantizar que las instituciones participantes en la aplicación del programa de desarrollo sostenible se hagan más eficientes y eficaces gracias a la mejora de sinergias y la facilitación de los recursos apropiados. UN وندعو إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى كفالة أن تصبح المؤسسات المشاركة في تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة أكثر فعالية وكفاءة عن طريق تحسين التآزر وتوفير الموارد الكافية.
    El Secretario General procurará que la consideración primordial al contratar a los funcionarios y al determinar las condiciones del servicio sea la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. UN يسعى اﻷمين العام إلى كفالة أن يكون الاعتبار اﻷول في تحديد شروط خدمة الموظفين ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    La Oficina procurará que el asesoramiento jurídico proporcionado por otras oficinas de asuntos jurídicos y oficiales jurídicos en el sistema esté coordinado y sea coherente. UN وسيسعى المكتب إلى كفالة أن تكون المشـورة القانونيـة المقدَّمة من سائر المكاتب القانونية والموظفين القانونيين داخل المنظومـــة منسَّقة ومتَّسقة.
    El Comité insta al Estado Parte a que vele por que la Convención pase a ser parte integral de la educación jurídica. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة أن تُصبح الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون.
    Por ello, exhorto al Presidente Sleiman a velar por que el diálogo nacional adopte decisiones operacionales a este respecto sin más dilación. UN ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان إلى كفالة أن يتخذ الحوار الوطني قرارات قابلة للتنفيذ في هذا الشأن دون تأخير.
    El Jefe del Organismo Fiscal Central aplicará políticas de personal no discriminatorias con objeto de garantizar que la composición del personal del Organismo refleje el carácter multiétnico de las comunidades de Kosovo. UN يقوم رئيس السلطة المالية المركزية بتنفيذ سياسة غير تمييزية للتوظيف تهدف إلى كفالة أن يعكس تشكيل موظفي السلطة المالية المركزية الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المحلية في كوسوفو.
    La Comisión ha exhortado a los Estados Miembros a que velen por que la OMI adopte medidas similares y que un plan de inspección adecuado, equivalente al plan de evaluación del estado del buque, se introduzca también para los petroleros de doble casco de más de 15 años de antigüedad. UN ودعت المفوضية الدول الأعضاء فيها إلى كفالة أن تصدر المنظمة البحرية الدولية تدابير مشابهة وأن يجري العمل بمخطط تفتيش ملائم، معادل لمخطط تقييم الحالة، بالنسبة إلى الناقلات مزدوجة الهيكل التي مضى على بنائها 15 عاما.
    El Gobierno está trabajando activamente para asegurar que la prostitución se tipifique de delito. UN وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة.
    Debemos hacer un esfuerzo colectivo para garantizar que una población educada se constituya en una sociedad sana y próspera. UN وعلينا أن نسعى بشكل جماعي إلى كفالة أن يشكل السكان المتعلمون مجتمعا صحيا يسوده الرخاء.
    Pidieron al Consejo de Seguridad que asegure que sus evaluaciones mensuales sean amplias y analíticas, y que las dé a conocer oportunamente. UN دعوة مجلس الأمن إلى كفالة أن تتميز تقييماته التي يعدها شهرياً بالشمولية والتحليل، وأن تصدر في حينها.
    d) Trate de cerciorarse de que todos los documentos de proyectos contengan objetivos mensurables (párr. 54); UN (د) السعي إلى كفالة أن تتضمن جميع وثائق المشاريع أهدافا قابلة للقياس (الفقرة 54)؛
    Las organizaciones deseaban asegurar que la metodología reflejara la aplicación más eficaz del principio Flemming. UN وسعت المنظمات إلى كفالة أن تعكس المنهجية تنفيذ مبدأ فليمنغ بأكبر قدر من الفعالية.
    El proceso de supervisión y evaluación es una tarea permanente cuyo objeto es asegurar que las actividades sigan siendo eficaces e incorporen las experiencias más recientes. UN 49 - وعملية الرصد والتقييم مهمة جارية، تهدف إلى كفالة أن تظل الأنشطة فعالة وتفيد من آخر الدروس المستقاة.
    También exhorta al Estado Parte a asegurarse de que los funcionarios públicos, en especial la policía, el poder judicial, el personal de los servicios de salud y los trabajadores sociales, conozcan bien las disposiciones legales aplicables y estén sensibilizados con respecto a todos los tipos de violencia contra la mujer y capacitados para responder adecuadamente a ellos. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن يكون المسؤولون الحكوميون، ولا سيما الأفراد المسؤولون عن إنفاذ القانون والسلطات القضائية ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، على معرفة تامة بالأحكام القانونية المنطبقة وعلى وعي بكافة أشكال العنف المرتكب ضد المرأة ومدربين على التصدي لها بالشكل المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus