Entre otras cuestiones planteadas durante la visita sobre el terreno efectuada al Líbano en agosto de 1995 figuraron la salud pública y la educación, y los sistemas de transporte. | UN | ومن الشواغل التي أثيرت خلال الزيارة الميدانية إلى لبنان في آب/أغسطس ٥٩٩١، الصحة العامة والتعليم وشبكات النقل. |
El Sr. Rantisi fue portavoz de los 415 palestinos pertenecientes a diversos movimientos islámicos que fueron desterrados al Líbano en diciembre de 1992. | UN | وكان السيد الرنتيسي المتحدث باسم ٤١٥ فلسطينيا من مختلف الحركات اﻹسلامية كانوا قد أبعدوا إلى لبنان في كانـــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Todavía no se ha establecido el mecanismo de vigilancia y presentación de informes para observar los patrones incipientes de la participación de los niños en la violencia política, en cuya creación había convenido el Gobierno tras la visita de mi Representante Especial al Líbano en 2006. | UN | ولم يتم بعد إنشاء آلية الرصد والإبلاغ لتتبع الأنماط الناشئة بشأن ضلوع الأطفال في العنف السياسي، التي وافقت عليها الحكومة على أثر الزيارة التي أجراها ممثلي الخاص إلى لبنان في عام 2006. |
Entre los más de 400 palestinos deportados al Líbano en diciembre de 1992, hubo 16 funcionarios del OOPS, 11 de la Faja de Gaza y cinco la Ribera Occidental. | UN | وكان هناك ستة عشر موظفا لدى اﻷنروا، بينهم ١١ موظفا من قطاع غزة و ٥ من الضفة الغربية، في صفوف أكثر من ٤٠٠ فلسطيني أبعدوا إلى لبنان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Con posterioridad a la inspección, el 3 de enero de 2013, el Grupo envió una carta al Líbano para interesarse por la investigación, pero todavía no ha recibido respuesta. | UN | وبعد التفتيش، أرسل الفريق رسالة إلى لبنان في 3 كانون الثاني/يناير 2013 لمزيد من الاستفسار عن التحقيق الذي لم يتلق الفريق رداً عليه حتى الآن. |
En ella comunicó que los éxodos en masa registrados en el Líbano están relacionados con: los desplazamientos internos provocados por las guerras que han asolado al país; la huida de personas que abandonaron el país a causa del último conflicto; y los refugiados palestinos que se refugiaron en el Líbano en 1948. | UN | وأفادت بأن النزوح الجماعي في لبنان يتصل بالتشرد الداخلي للسكان من جراء الحروب التي دمرت البلد؛ ومغادرة السكان البلد نتيجة الحرب الأخيرة؛ ونزوح اللاجئين الفلسطينيين إلى لبنان في عام 1948. |
Entre los más de 400 palestinos deportados al Líbano en diciembre de 1992, hubo 16 funcionarios del OOPS, 11 de la Faja de Gaza y cinco la Ribera Occidental. | UN | وكان هناك ستة عشر موظفا لدى اﻷنروا، بينهم ١١ موظفا من قطاع غزة و ٥ من الضفة الغربية، في صفوف أكثر من ٤٠٠ فلسطيني أبعدوا إلى لبنان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
La explosión se produjo en una casa situada en el vecindario de A-Saf, conocida como una ciudadela de Hamas y el Yihad islámico, y muchos de cuyos residentes integraban " un numeroso grupo de extremistas " expulsados al Líbano en 1992. | UN | ووقع الانفجار في منزل يقع في حارة عساف المشهورة بأنها أحد معاقل حماس والجهاد اﻹسلامي، والتي يتكون معظم سكانها من " مجموعة كبيرة من المتطرفين " الذين طردوا إلى لبنان في عام ١٩٩٢. |
La reducción de los recursos necesarios se debe esencialmente a que los gastos relacionados con la reubicación del personal civil de contratación internacional de Israel al Líbano en el período comprendido entre agosto y octubre de 2002 fueron inferiores a lo previsto. | UN | 7 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض النفقات إلى أقل مما كان متوقعا فيما يتعلق بنقل موظفين مدنيين دوليين من إسرائيل إلى لبنان في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Los gastos también excedieron a los presupuestados en relación con los gastos comunes de personal, en su mayor parte debido al pago de un subsidio por segunda asignación al personal después de un año de servicios en la misión y a los funcionarios reasignados de Israel al Líbano en 2002, que también tenían derecho a un segundo subsidio de suma global al final de 2004. | UN | كما حدثت زيادة في النفقات عن الميزانية في البند المتعلق بتكاليف الموظفين العامة، لسبب رئيسي هو دفع منحة انتداب ثانية للموظف بعد انقضاء سنة على عمله في البعثة وإلى الموظفين الذين نُقلوا من إسرائيل إلى لبنان في عام 2002، والذين كانوا يستحقون أيضا منحة ثانية للانتداب في نهاية عام 2004. |
La organización también coordinó y colaboró con el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y con la UNESCO respecto a su visita educativa al Líbano en 2009, y con ONU-Hábitat para la visita educativa a Kenya en 2011, centrada en el derecho a la vivienda. | UN | وقامت المنظمة أيضا بالتنسيق والتعاون مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى واليونسكو للرحلة الدراسية التي ستقوم بها إلى لبنان في عام 2009، ومع مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن رحلته الدراسية المتعلقة بحقوق الإسكان في كينيا التي سيقوم بها في عام 2011. |
Durante mi visita al Líbano en enero, reiteré mi profunda preocupación por esa situación y pedí una vez más que se aplicaran las disposiciones de las resoluciones 1559 (2004) y 1701 (2006) relativas a esas armas. | UN | وفي خلال زيارتي إلى لبنان في كانون الثاني/يناير، كررت تأكيد قلقي العميق إزاء هذا الأمر وجددت دعوتي القوية إلى تنفيذ القرارين 1559 (2004) و 1701 (2006) في ما يتعلق بهذه الأسلحة. |
Por ejemplo, según los datos aduaneros libaneses, las exportaciones sirias al Líbano en enero de 2013 se mantuvieron en 16,0 millones de dólares, el 56% de la media mensual en 2010, antes de la crisis. | UN | فعلى سبيل المثال، وفقاً لبيانات الجمارك اللبنانية، بلغت الصادرات السورية إلى لبنان في كانون الثاني/يناير 2013 ما قيمته 16.0 مليون دولار، أي 56 في المائة من المتوسط الشهري لما قبل الأزمة في عام 2010. |
Durante su visita al Líbano en julio de 2012, el Grupo se reunió con representantes del Ministerio de Defensa y el Ministerio de Relaciones Exteriores para conversar sobre el tema. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى لبنان في تموز/يوليه 2012، اجتمع مع ممثلين لوزارتي الدفاع والخارجية لمناقشة المسألة. |
Muchos miembros del Consejo también subrayaron la importancia de que continuara el apoyo internacional para el Líbano por conducto del Consejo, el Grupo Internacional de Apoyo al Líbano y las alianzas bilaterales, incluida la prestación de asistencia al Líbano en la gestión de su gran población de refugiados. | UN | وأكد العديد من أعضاء المجلس أيضا على أهمية استمرار الدعم الدولي المقدم إلى لبنان من خلال المجلس، ومجموعة الدعم الدولية للبنان، والشراكات الثنائية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى لبنان في إدارة شؤون العدد الكبير من اللاجئين المقيمين فيه. |
La última de ellas es la resolución 799 (1992) del Consejo de Seguridad, de 18 de diciembre de 1992, en la que se exige a Israel que asegure el retorno inmediato de 415 civiles palestinos deportados al Líbano en contravención de las disposiciones de la Carta y del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وآخر هذه القرارات هو قرار مجلس اﻷمن ٧٩٩ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي يطالب اسرائيل بأن تعيد على الفور ٤١٥ مدنيا فلسطينيا إلى ديارهم، كانوا قد طردوا إلى لبنان في انتهاك للميثاق واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
555. La delegación añadió que, en consonancia con su adhesión a la Convención contra la Tortura, en 2000, y a su Protocolo Facultativo, en 2008, había aceptado todas las recomendaciones relativas a la tortura y estaba también dando cumplimiento a las recomendaciones formuladas por el Subcomité para la Prevención de la Tortura después de su visita al Líbano en 2010. | UN | 555- وأضاف الوفد بأن لبنان قد قبل جميع التوصيات المتعلقة بالتعذيب انسجاماً مع انضمامه إلى معاهدة مناهضة التعذيب في عام 2000 وإلى بروتوكولها الاختياري في عام 2008، وهو يتابع كذلك التوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عقب زيارتها إلى لبنان في عام 2010. |
Durante la visita que realicé al Líbano en enero, señalé a mis interlocutores libaneses, tanto en público como en privado, los graves peligros que planteaban para la estabilidad del país y la paz interna la continua presencia de esas milicias. | UN | وخلال زيارتي إلى لبنان في كانون الثاني/يناير، صرحت لمحاوري اللبنانيين، خلال لقاءات خاصة وعامة على السواء، بالمخاطر الجسيمة التي يشكلها استمرار وجود هذه الميليشيات في البلد بالنسبة لاستقرار البلد والسلام الداخلي. |
El Consejo reitera la necesidad de un apoyo internacional sostenido al Líbano para abordar los problemas económicos, de seguridad y humanitarios a que se enfrenta el país y cumplir las obligaciones internacionales del Líbano. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى تقديم دعم دولي مطرد إلى لبنان في مواجهة التحديات الاقتصادية والأمنية والإنسانية التي تواجه البلد وفي سبيل الوفاء بالالتزامات الدولية التي تقع على عاتق لبنان. |
Los esfuerzos que realiza ese país por seguir adelante requerirán el apoyo bien dirigido y sincronizado de la comunidad internacional y pido a ésta que considere la posibilidad de seguir prestando asistencia al Líbano para sus actividades de reconstrucción y desarrollo. | UN | فالجهود التي يبذلها هذا البلد للسير قدما تحتاج إلى دعم حسن التنظيم والتوقيت من قبل المجتمع الدولي، الذي أدعوه إلى النظر في تقديم المزيد من المساعدات إلى لبنان في جهوده المبذولة من أجل إعادة الإعمار والتنمية. |
El proyecto se formuló como consecuencia de la misión de asesoramiento multidisciplinario realizada en el Líbano en febrero y marzo de 1993 y se espera que se ponga en marcha a la brevedad. | UN | وقد صيغ هذا المقترح على اعتبار أنه حصيلة عمل البعثة الاستشارية المتعددة الاختصاصات التي أوفدتها منظمة العمل الدولية إلى لبنان في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٣. |