"إلى مؤتمر الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la Conferencia de los Estados
        
    • a la Conferencia de las Altas
        
    • de la Conferencia de los Estados
        
    dirigido a la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento UN إلى مؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتــاج وتخزيـن واستخدام اﻷسـلحة الكيميائيـة وتدمير
    Se prevé que dichos equipos de trabajo presentarán los resultados de su labor a la Conferencia de los Estados Parte en su tercer período de sesiones. UN ويُتوقع أن تُقدّم فرق العمل المذكورة نتائج عملها إلى مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة.
    Un grupo de trabajo que está estudiando los aspectos relacionados con la creación de un mecanismo para vigilar la aplicación y el cumplimiento del Convenio deberá comunicar sus conclusiones a la Conferencia de los Estados Partes en su cuarta reunión. UN ويقوم فريق عمل بدراسة المسائل المرتبطة بإنشاء آلية للمراقبة من أجل ضمان تطبيق الاتفاقية واحترامها. وسيقدم الفريق استنتاجاته إلى مؤتمر الدول اﻷطراف عند انعقاد دورته الرابعة.
    La Misión Permanente de China presenta a la ONUDD y, por conducto de la ONUDD a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, la Declaración adjunta y solicita atentamente que dicha Declaración sea distribuida como documento oficial de la Conferencia. UN وتحيل البعثة الدائمة للصين، طيّ هذه الرسالة، الإعلان إلى المكتب، ومن خلاله إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتطلب بصدق أن يُعمّم الإعلان كوثيقة رسمية للمؤتمر.
    6. Decide que el grupo de trabajo presente informes sobre todas sus actividades a la Conferencia de los Estados Parte; UN 6- يقرّر أن يقدّم الفريق العامل تقارير عن جميع أنشطته إلى مؤتمر الدول الأطراف؛
    5. Decide también que el grupo de trabajo presente informes sobre sus actividades a la Conferencia de los Estados Parte; UN 5- يقرّر أيضا أن يقدِّم الفريق العامل تقارير عن أنشطته إلى مؤتمر الدول الأطراف؛
    Se ocuparía también de elaborar una propuesta sobre un mecanismo de examen en toda regla aprovechando la experiencia adquirida con el programa voluntario, que presentaría a la Conferencia de los Estados Parte. UN وسوف يُكلَّف الفريق أيضا بوضع اقتراح بشأن آلية استعراض كاملة المواصفات، مستندا في ذلك إلى الخبرة المكتسبة من البرنامج الطوعي، لكي يقدّمه إلى مؤتمر الدول الأطراف.
    Preparó un proyecto de reglamento y decidió transmitirlo a la Conferencia de los Estados Parte en su primer período de sesiones para que lo examinara y adoptara las medidas pertinentes. UN وقامت بإعداد مشروع النظام الداخلي وقرّرت أن تقدّمه إلى مؤتمر الدول الأطراف للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه في دورته الأولى.
    Se prevé que el Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta presente sus recomendaciones acerca de los mecanismos apropiados para la restitución del producto de la corrupción a la Conferencia de los Estados Parte en su segundo período de sesiones, para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. UN من المتوقّع أن يقدّم الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية توصياته الخاصة بالآليات المناسبة لإرجاع عائدات الفساد، إلى مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثانية، لكي ينظر فيه ويتخذ إجراء بشأنها.
    Pide a la Secretaría que presente los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial y el comentario de los Principios a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en su segundo período de sesiones. UN يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في دورته الثانية، نص مبادئ بانغالور للسلوك القضائي والتعليق عليها.
    El Grupo de trabajo presentó sus informes y el texto evolutivo en su estado actual a la Conferencia de los Estados Parte en su tercer período de sesiones para que ésta los examinara y adoptara las medidas adecuadas. UN وقدّم الفريق العامل تقريره والنص المتداول في حالته الراهنة إلى مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة للنظر فيهما واتخاذ الإجراء المناسب.
    Antes de la elección, habría que dar a los candidatos a puestos en el Comité la oportunidad de dirigirse a la Conferencia de los Estados Partes y suministrar información sobre su competencia en la esfera de los derechos humanos y la discapacidad. UN وأعلن أنه ينبغي إتاحة الوقت اللازم للمرشحين للانتخاب باللجنة، قبل موعد الانتخابات الفعلية، كي يتحدثوا إلى مؤتمر الدول الأطراف، وكي يقدموا معلومات عن خبرتهم في حقل حقوق الإنسان والإعاقة.
    La UNODC seguirá apoyando de manera sostenida a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención contra la Corrupción y a la Conferencia de los Estados Parte en la Convención contra la Delincuencia Organizada y los grupos de trabajo relacionados. UN وسوف يواصل مكتب المخدرات والجريمة توفير الدعم المستمر إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد ومؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة وأفرقتهما العاملة ذات الصلة.
    Otra solución sería que el Grupo de examen de la aplicación volviera a remitir la cuestión a la Conferencia de los Estados Parte para que esta adoptara una decisión relativa a la participación de observadores en el Grupo de examen de la aplicación. UN كما يمكن لفريق استعراض التنفيذ، كخيار بديل، أن يرجع إلى مؤتمر الدول الأطراف ويطلب من المؤتمر اتخاذ قرار بشأن مشاركة المراقبين في أنشطة فريق استعراض التنفيذ.
    Sugirió que todos los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas proporcionasen esa información periódica, incluso como informe por escrito presentado a la Conferencia de los Estados Partes. UN وأشار كذلك إلى أن عمليات الإبلاغ الدورية هذه ينبغي أن تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة، بما في ذلك في شكل تقارير مكتوبة تقدم إلى مؤتمر الدول الأطراف.
    17. Decide que el Grupo de trabajo siga presentando informes sobre sus actividades a la Conferencia de los Estados Parte; UN 17- يقرّر أن يواصل الفريق العامل تقديم تقارير عن أنشطته إلى مؤتمر الدول الأطراف؛
    57. En el actual período de sesiones y en períodos anteriores, la delegación de Hungría a la Conferencia de los Estados Partes ha incluido a personas con discapacidad. UN 57 - وفي كلتا الدورتين الحالية والسابقة، ضم وفد هنغاريا إلى مؤتمر الدول الأطراف أشخاصا من ذوي الإعاقة.
    40. Decide que el Grupo de Trabajo siga presentando informes sobre sus actividades a la Conferencia de los Estados Partes; UN 40- يقرِّر أن يواصل الفريق العامل تقديم تقارير عن أنشطته إلى مؤتمر الدول الأطراف؛
    60. En el sexto período de sesiones se presentará a la Conferencia de los Estados partes un informe completo sobre la aplicación de la resolución 5/6. UN 60- وسوف يقدَّم تقرير كامل عن تنفيذ القرار 5/6 إلى مؤتمر الدول الأطراف في دورته السادسة.
    147. La gran mayoría de las delegaciones estimó que era preciso instituir un órgano de supervisión fuerte y eficaz; sin embargo, una puso en duda la necesidad de crearlo y propuso sencillamente remitirse a la Conferencia de los Estados Partes. UN 147- رأى معظم الوفود أنه من الضروري إنشاء جهاز قوي وفعال يضطلع بالرصد. بيد أن أحد الوفود تساءل عن ضرورة إقامة جهاز للرصد واقترح تفويض الأمر ببساطة إلى مؤتمر الدول الأطراف.
    El Relator Especial quisiera además citar la declaración del CICR a la Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el IV Convenio de Ginebra, en la que expresó preocupación acerca de las consecuencias humanitarias del establecimiento de asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados. UN ويود المقرر الخاص أيضاً أن يقتبس من البيان الذي قدمته لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة والذي أعربت فيه عن قلقها إزاء النتائج الإنسانية التي تترتب على إنشاء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La evaluación final se someterá a la consideración de la Conferencia de los Estados Parte. UN وسيُقدَّم تقييم نهائي إلى مؤتمر الدول الأطراف ليقوم باستعراضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus