"إلى ما بعد عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más allá de
        
    • más allá del año
        
    • hasta después de
        
    • después del año
        
    • para después de
        
    • con posterioridad al año
        
    • ha continuado después de
        
    Después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. UN وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007.
    Apoyamos la extensión del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares más allá de 1995 y la propuesta de negociar una proscripción general de ensayos con armas nucleares. UN ونؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما بعد عام ١٩٩٥ واقتراح التفاوض بشأن فرض حظر شامل علــى التجارب.
    El proyecto se prolongará probablemente más allá de 1995. UN ومن المحتمل أن يستمر هذا المشروع إلى ما بعد عام ١٩٩٥.
    Queda muy poco tiempo antes de que se celebre la próxima Conferencia de las Partes en Kioto, donde se prevé que se adopte un protocolo u otro instrumento jurídico que fije objetivos y calendarios concretos para la reducción de las emisiones más allá del año 2000. UN ولم يعد أمامنا سوى وقت قصير جدا قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثاني في كيوتو حيث ينتظر اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر يحدد أهدافا وجداول زمنية معينة للحد من الانبعاثات إلى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    El Fondo está trabajando con sus colaboradores en las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hasta el fin del decenio y está poniendo su mirada más allá del año 2000 para promover un programa mundial en beneficio de los niños para el próximo siglo. UN وتتعاون اليونيسيف مع شركائها في سبيل العمل لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل حتى نهاية العقد، وهي تتطلع إلى ما بعد عام ٢٠٠٠ لترويج جدول أعمال عالمي من أجل الطفل للقرن القادم.
    Habida cuenta de que la revisión constitucional de Pitcairn había sido aplazada hasta después de 2006, el representante agregó que parecía lógico que ese proceso estuviera precedido de un debate sobre la libre determinación. UN وأضاف أنه مع علمه أنه قد تم تأجيل الاستعراض الدستوري لبيتكيرن إلى ما بعد عام 2006، فإنه يرى أن من المنطقي أن تسبق هذه العملية مناقشات بشأن تقرير المصير.
    Este último planteaba enormes retos a la comunidad internacional para después del año 2000. UN وقال إن تغير المناخ يثير تحديات هائلة بالنسبة للمجتمع الدولي وهو يتطلع إلى ما بعد عام ٠٠٠٢.
    Estas disposiciones satisfacen el deseo de la comunidad de dotarse de instituciones fiables y representativas capaces de subsistir más allá de 1997. UN وهذه الترتيبات تحقق رغبة المجتمع بأن تتوفر له مؤسسات موثوقة وتمثيلية تكون لهــــا مقومات الاستمرار إلى ما بعد عام ٧٩٩١.
    Se está estudiando la posibilidad de prorrogar la colaboración más allá de 2006. UN وهناك محادثات جارية لتمديد الشراكة إلى ما بعد عام 2006.
    El informe final de evaluación contiene argumentos convincentes para llevar la iniciativa más allá de 2006. UN وقدّم تقرير التقييم النهائي حجة مقنعة لتمديد المبادرة إلى ما بعد عام 2006.
    El orador destacó la importancia de prorrogar el programa COMPAL más allá de 2008. UN وحثَّ على تمديد برنامج " كومبال " إلى ما بعد عام 2008.
    Esto sugiere que la magnitud y la complejidad del desafío de erradicar la pobreza requieren un plazo mucho más largo, más allá de 2015. UN وهذا ما يدل على أن ضخامة وتعقيدات التحدي الذي يطرحه القضاء على الفقر تتطلب مهلة زمنية أطول تمتد إلى ما بعد عام 2015.
    Los recursos siempre son limitados y, a medida que avancemos más allá de 2015, debemos garantizar que las categorías de desarrollo realmente faciliten el desarrollo. UN فالمـوارد يجري ضغطها دائما، وإذ نمضي إلى ما بعد عام 2015، علينا أن نكفل أن الفئات الإنمائية تيسر حقا التنمية.
    La prórroga de todos los procesos más allá de 2010 es una medida excepcional. UN وتمديد جميع الإجراءات إلى ما بعد عام 2010 تدبير استثنائي.
    Como dirigentes, tenemos la intención de renovar nuestros esfuerzos por examinar, más allá de 2015, las maneras en que podemos consolidar, proteger y acelerar los avances. UN وبصفتنا قادة، نزمع على تجديد جهدنا للتطلع إلى ما بعد عام 2015، والنظر في كيفية تعزيز التقدم وحمايته وتسريعه.
    Existe la posibilidad de que la producción de las cosechas pueda caer aún más y deban organizarse actividades de socorro más allá del año 2003. UN وهناك احتمال لانخفاض إنتاج المحاصيل إلى درجة أدنى، مما يجعل من الضروري أن تمتد جهود الإغاثة الغذائية إلى ما بعد عام 2003.
    Claramente, esos tres años no son suficientes para llevar a cabo las arduas tareas establecidas en nuestra estrategia de reducción de la pobreza; forman parte de un proceso dirigido a lograr el desarrollo a largo plazo que continuará más allá del año 2011. UN ومن الواضح أن تلك السنوات الثلاث لم تكن وقتا كافيا لإنجاز المهام الشاقة المحددة في استراتيجيتنا للحد من الفقر؛ وهي جزء من عملية تهدف إلى التنمية الطويلة الأجل التي ستستمر إلى ما بعد عام 2011.
    36. La reducción de los recursos obedece a que no se han arrastrado al bienio 1998-1999 los créditos consignados para el bienio 1996-1997 respecto de las misiones especiales cuyos mandatos no van más allá del año 1997. UN ٣٦ - وينجم التخفيض في الموارد عن ترحيل اعتمادات رصدت في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ لبعثات خاصة لم تمدد ولاياتها إلى ما بعد عام ١٩٩٧.
    En consecuencia, se presentarían solicitudes para prorrogarlas hasta fechas posteriores en 2007 y, en algunos casos, hasta después de 2007. UN وبناء على ذلك، يمكن تقديم طلبات التمديد لمواعيد لاحقة في عام 2007، وفي بعض الحالات، إلى ما بعد عام 2007.
    Señalando la posición expresada en el Seminario Regional del Pacífico de 2004 por el representante del Gobierno elegido, según la cual el pueblo del Territorio no entendía plenamente todas las posibilidades ni la trascendencia de las distintas opciones de libre determinación que podría tener a su disposición, por lo que el examen de la constitución quedaba aplazado hasta después de 2006, UN وإذ تشير إلى موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 والقائل بأن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير ولا يتفهم مغزاها، وأن استعراض الدستور أرجئ إلى ما بعد عام 2006؛
    El Grupo Directivo de la Conferencia de la CEI había decidido constituir un grupo de trabajo para considerar alguna forma de continuación del proceso después del año 2000, lo que permitiría consolidar la labor realizada, y ayudar a abordar problemas pendientes. UN وكان الفريق التوجيهي لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة قد قرر تشكيل فريق عامل للنظر في شكل من أشكال مواصلة العملية إلى ما بعد عام 2000 يكون من شأنه تعزيز العمل المنجز والمساعدة في تناول المشاكل العالقة.
    En virtud de algunos ajustes hechos al presupuesto del programa, se redujeron algunos componentes excesivamente ambiciosos, se excluyeron otros que no tenían muchas probabilidades de movilizar recursos y se pospusieron algunas actividades para después de 2012. UN 12- وخفَّضت التعديلات المدخلة على الميزانية البرنامجية بعض المكوِّنات المفرطة الطموح، واستبعدت مكوّنات أخرى كان من غير المرجح أن تحشد الموارد، وحوَّلت بعض الأنشطة إلى ما بعد عام 2012.
    Afianzar el desarrollo con posterioridad al año 2000 UN ضمان التنمية إلى ما بعد عام ٢٠٠٠
    Período: a partir del 9 de octubre de 2003; ha continuado después de 2005 UN الفترة: منذ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى ما بعد عام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus