"إلى ما هو أبعد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más allá de
        
    • más allá del
        
    • se limite a
        
    • de trascender de
        
    A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. UN كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم.
    En ese contexto, es hora de ir más allá de la coordinación de las misiones y los análisis de los proveedores. UN وفي هذا المجال، آن الأوان للذهاب إلى ما هو أبعد من التنسيق بين بعثات مقدمي المعونات والعمل التحليلي.
    No obstante, toda reforma debe ir más allá de la cuestión relativa a la composición. UN غيــر أن أي إصلاح يجب أن يذهب إلى ما هو أبعد من مسألة العضوية.
    Además, el proyecto de artículos iba más allá del derecho y la práctica actuales. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع المواد مضت إلى ما هو أبعد من القانون الحالي والممارسات الحالية.
    Miran más allá de la luz, más allá del cielo azul. Open Subtitles نظروا إلى ما هو أبعد من ذلك الضوء وما هو أبعد من تلك السماء الزرقاء
    Para que el procedimiento no se limite a un mero intercambio de correspondencia entre el Relator Especial y el gobierno, es particularmente importante que las fuentes de las comunicaciones proporcionen al titular del mandato información actualizada sobre los casos que hayan señalado a su atención. UN وبغية ضمان مضي البلاغ إلى ما هو أبعد من مجرد تبادل الرسائل بين المقرر الخاص والحكومة، فإنه من الأهمية بمكان أن تبادر مصادر المعلومات إلى تزويد المكلف بالولاية بالمستجدات المتعلقة بالقضايا المعروضة عليه.
    La Presidenta destacó la importancia de trascender de las medidas preventivas para invertir en las personas a fin de facilitarles los mecanismos que les permitan tomar sus propias decisiones y actuar de manera sostenible. UN وأكدت أهمية المضي إلى ما هو أبعد من اﻷعمال الوقائية، بالاستثمار في الناس لتزويدهم باﻷدوات اللازمة لاتخاذهم القرارات وﻹدامة جهودهم.
    Deberíamos ir más allá de la aflicción por los millones de inocentes que sufrieron. UN يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء.
    Debemos ir más allá de la tolerancia. UN فيجب علينا أن نمضي إلى ما هو أبعد من التسامح.
    Al no ver más allá de nuestros propios intereses, tratamos a los demás como vulgares instrumentos. UN وبعد النظر إلى ما هو أبعد من مصالحنا، نكون نعامل اﻵخرين كأدوات وضيعة.
    Creo que todos debemos ir más allá de nuestros intereses nacionales. UN أعتقد أنه يجب علينا جميعا أن ننظر إلى ما هو أبعد من إطار مصالحنا الوطنية الخاصة.
    El Gobierno de Honduras está convencido de la importancia de ampliar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales más allá de la esfera financiera. UN وإن حكومة بلدها تؤيد تمديد التعاون مع المنظمات غير الحكومية إلى ما هو أبعد من المجال المالي.
    Pero el mantenimiento de la paz va más allá de las operaciones militares. UN غير أن حفظ السلام يذهب إلى ما هو أبعد من العمليات العسكرية.
    Sin embargo, se señaló que las normas nacionales pueden tener que ir más allá de la mera aplicación del Protocolo de Cartagena. UN إلا أنه تمت الإشارة إلى أن اللوائح الدولية قد تحتاج إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من تنفيذ بروتوكول كرتاخينا.
    Pero el regionalismo va más allá de los acuerdos comerciales y financieros. UN بيد أن المنحنى الإقليمي يمضي إلى ما هو أبعد من الاتفاقات التجارية والمالية.
    Sin embargo, hacemos hincapié en la necesidad de una interacción sustantiva que vaya más allá de un mero intercambio oficial de opiniones entre los Estados Partes en esas reuniones. UN على أننا نشدِّد على الحاجة إلى تفاعل موضوعي يذهب إلى ما هو أبعد من تبادل وجهات النظر بشكل رسمي بين الدول الأطراف خلال هذه الاجتماعات.
    En cuanto tal Israel debería tener la valentía de ir más allá del mandato, cooperar plenamente en los mecanismos internacionales de derechos humanos y participar activamente en el diálogo de fondo a este respecto. UN ومن هذا المنطلق، لا بد لاسرائيل أن تتحلى بالشجاعة فتنظر إلى ما هو أبعد من الولاية، وتتعاون بشكل كامل مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان وتشارك مشاركة فعالة في نقاش جوهري حول هذا الموضوع.
    Además, la disponibilidad de esa financiación ha estado vinculada con condiciones de política que a veces han ido más allá del ajuste macroeconómico. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط مدى توافر هذا التمويل بالمشروطية المتعلقة بالسياسات التي ذهبت أحيانا إلى ما هو أبعد من التكيف الاقتصادي الكلي.
    Hay que ir más allá del antiguo marco hacia un sistema duradero de seguridad internacional que se funde en el principio de seguridad equitativa y legítima para todos. UN وثمة حاجة إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من الإطار القديم من أجل التوصل إلى نظام دائم للسلم الدولي يقوم على أساس مبدأ الأمن المتكافئ والمشروع للجميع.
    Alemania contribuirá activamente a su labor, pero es preciso que ese grupo de trabajo no se limite a examinar la cuestión en el ámbito de la ONUDI, sino que también analice los vínculos entre el mandato de la Organización y el de otras organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera económica. UN وسوف تسهم ألمانيا إسهاماً نشطاً في عمل الفريق، غير أنه يتعين عليه أيضاً أن ينظر إلى ما هو أبعد من اليونيدو وأن يبحث في كيفية ترابط ولاية المنظمة مع ولاية سائر منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الاقتصادي.
    La Presidenta destacó la importancia de trascender de las medidas preventivas para invertir en las personas a fin de facilitarles los mecanismos que les permitan tomar sus propias decisiones y actuar de manera sostenible. UN وأكدت أهمية المضي إلى ما هو أبعد من اﻷعمال الوقائية، بالاستثمار في الناس لتزويدهم باﻷدوات اللازمة لاتخاذهم القرارات وﻹدامة جهودهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus