"إلى ما يزيد عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a más de
        
    • a más del
        
    • en más de
        
    • de más de
        
    • con más de
        
    • a no más del
        
    • y más del
        
    • hasta más de
        
    • por encima del
        
    Hacia fines de 1993, en el marco del proyecto se habían capacitado a más de 200 funcionarios de orientación, que llegaban a 10.000 niños y mujeres. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، كان المشروع قد درب أكثر من ٢٠٠ مستشار يصلون إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال والنساء.
    Este mecanismo permitía la distribución periódica de boletines electrónicos que se enviaban a más de 400 corresponsales en más de 170 naciones. UN واستلزمت الآلية إرسال نشرات إلكترونية بانتظام إلى ما يزيد عن 400 مراسل منتشرين في ما يربو عن 170 دولة.
    Mediante un proceso especial de consulta se llegó a más de 1.000 niños y jóvenes de 18 países afectados por la guerra. UN وأمكــن بفضل عملية مشــاورات خاصة الوصول إلى ما يزيد عن 000 1 طفل وشاب، في 18 بلدا متأثرة بالحروب.
    El número de hombres que se acoge a la licencia parental aumentó del 6% en 1999 a más del 22% en 2006. UN وقد ارتفع عدد الرجال الذين يأخذون إجازة أبوة من 6 بالمائة في عام 1990 إلى ما يزيد عن 22 بالمائة في عام 2006.
    Recurren a ellos más de 2.000 jóvenes y adultos por año y gracias a su intervención se coloca anualmente a más de 1.200 trabajadores. UN وهي تقدم إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ شخص من الشباب والكبار كل سنة وتوظف ما يزيد على ٠٠٢ ١ عامل.
    Si se suponen otros nueve familiares por trabajador como una estimación por exceso, el total se eleva a más de 60 millones de personas. UN ومع افتراض وجود تسعة أفراد إضافيين في اﻷسرة لكل عامل كتقدير أعلى فإن ذلك يرفع هذا المجموع إلى ما يزيد عن ٦٠ مليون شخص.
    Presentaron monografías sobre el tema veintidós oradores a más de 200 delegados de ocho países. UN وقد قدم ٢٢ متحدثا ورقات بشأن هذا الموضوع إلى ما يزيد عن ٢٠٠ مندوب يمثلون ثمانية بلدان.
    El número de personas que se ha mudado a otro país aumentó a más de 125 millones. UN وارتفع عدد اﻷشخاص الذين انتقلوا للعيش في بلد آخر إلى ما يزيد عن ١٢٥ مليون.
    Entre 1994 y 1998 se prestaron en total 379 millones de coronas suecas a más de 5.000 empresas. UN وفيما بين عامي 1994و1998، أقرض ما مجموعه 379 مليون كرونا سويدية إلى ما يزيد عن 5000 شركة.
    El hecho de que el FNUAP haya incrementado su base de donantes de 68 países en 1999 a más de 100 países en el 2000 es un reconocimiento de esa función de vanguardia. UN وحقيقة أن الصندوق قد زاد قاعدة جهاته المانحة من 68 بلدا في عام 1999 إلى ما يزيد عن 100 بلد في عام 2000، تمثل اعترافا بهذا الدور القيادي.
    En el Iraq se prestó asistencia a más de 17.000 escuelas y a 5 millones de estudiantes. UN وقدمت المساعدة في العراق إلى ما يزيد عن 000 17 مدرسة وخمسة ملايين من الطلبة.
    Las pérdidas económicas ascendieron a más de 2.000 millones de dólares. UN ووصلت الخسائر الاقتصادية إلى ما يزيد عن 2 بليون دولار.
    Se ha impartido capacitación sobre cuestiones relacionadas con el género a más de 1.000 funcionarios de policía, profesionales de la justicia y otros funcionarios públicos, en particular en las zonas fronterizas, y a decenas de formadores. UN وذَكَر أنه قد قُدِّم التدريب بشأن المسائل الجنسانية إلى ما يزيد عن 000 1 فرد من ضباط الشرطة ومسؤولي العدالة وموظفي خدمة مدنية آخرين، وخاصة في المناطق الحدودية، وإلى عشرات المدرِّبين.
    Durante el bienio, las Naciones Unidas prestaron asistencia a más de 50 países. UN وخلال فترة السنتين قدمت الأمم المتحدة المساعدة الانتخابية إلى ما يزيد عن خمسين بلدا.
    Durante el período que se examina, el UNICEF apoyó la creación de 445 espacios aptos para niños que benefician a más de 120.000 menores de edad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت اليونيسيف إقامة 445 مكانا ملائما للأطفال للوصول إلى ما يزيد عن 000 120 طفل.
    En los últimos 130 años la Unión ha brindado capacitación y educación universal a más de 3 millones de personas en más de 100 países. UN قدم الاتحاد تدريباً وتعليماً شاملاً إلى ما يزيد عن 3 ملايين شخص على مدى الـ 130 سنة الماضية في أكثر من 100 بلد.
    Al disminuir los ingresos de exportación, el déficit en cuenta corriente aumentó del 3,2% del PIB en 1987 a más del 5% en 1998. UN ومع انخفاض حصائل الصادرات زادت نسبة العجز في الحساب الجاري من ٣,٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٨٧ إلى ما يزيد عن ٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    En consecuencia, se prevé que un 75% aproximadamente de la población tenga acceso a los servicios de abastecimiento de agua, en comparación con el 60% aproximadamente que tenía acceso a esos servicios antes de que se ejecutara el programa, y que las cifras correspondientes a los servicios de saneamiento aumenten del 46% a más del 52%. UN وبالتالي، من المتوقع أن يزداد انتشار المياه من نسبة تبلغ نحو ٦٠ في المائة قبل تنفيذ البرنامج إلى نسبة تبلغ نحو ٧٥ في المائة، وأن تزيد المرافق الصحية من ٤٦ في المائة إلى ما يزيد عن ٥٢ في المائة.
    La estrategia de implantación del SIDUNEA se ha elaborado y perfeccionado a lo largo de más de 25 años de experiencia. UN وأعدت استراتيجية تنفيذ النظام الآلي للبيانات الجمركية وتم تحسينها استناداً إلى ما يزيد عن 25 عاماً من الخبرة.
    El Representante Especial habló directamente con más de 1.500 ciudadanos y llegó a cerca de 1,2 millones de personas a través de los medios de comunicación. UN وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام.
    En su condición de Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, se pidió a la República Democrática del Congo que redujera su consumo de tetracloruro de carbono en 2005 a no más del 15% de su nivel básico para esa sustancia, a saber, 2,288 toneladas PAO. UN وبصفتها طرفُُ يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلب إليها تخفيض استهلاكها من رابع كلوريد الكربون في 2005 إلى ما يزيد عن 15 في المائة من خط الأساس لديها أي 2.288 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Representa más del 80% en los países escandinavos, del 70 al 80% en Alemania y más del 50%, en aumento, en los Países Bajos, Francia y el Reino Unido, y en todos los casos la tendencia es positiva. UN فهو يصل إلى ما يزيد عن 80 في المائة في البلدان الاسكندنافية، ويتراوح بين 70 و80 في المائة في ألمانيا، ويزيد عن 50 في المائة ويواصل الارتفاع في هولندا وفرنسا والمملكة المتحدة. كما أن الاتجاه إيجابي في جميع الحالات.
    Las tasas totales de fecundidad por regiones varían desde 3 hijos en la región de Karas hasta más de 5 en las regiones de Kavango y Ohangwena. UN وكان معدل الخصوبة الكلي للمناطق يتراوح ما بين ثلاثة أطفال في منطقة كاراس إلى ما يزيد عن خمسة أطفال في مناطق كافانغو وأوهانغوينا.
    Se ha demostrado que de esa forma se aumenta la tasa de cobertura a más del 70%, al tiempo que las tasas de recuperación de los niños se mantienen por encima del 75%. UN وقد ثبت أن هذا يوسع نطاق التغطية ليصل إلى ما يزيد عن 70 في المائة مع احتفاظه في الوقت نفسه بمعدلات شفاء لدى الأطفال تزيد عن 75 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus