"إلى ما يقرب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a casi
        
    • a unos
        
    • a aproximadamente
        
    • a cerca de
        
    • a unas
        
    • a alrededor de
        
    • a cerca del
        
    • hasta aproximadamente
        
    • aproximadamente a
        
    • de aproximadamente
        
    • de casi
        
    • hasta casi
        
    • a más de
        
    • hasta unos
        
    • a alrededor del
        
    La producción alimentaria de Bangladesh aumentó, de 11 millones de toneladas a principios del decenio de 1970, a casi 20 millones a principios del decenio de 1990. UN وذكر أن إنتاج بنغلاديش من اﻷغذية زاد من ١١ بليون طن في مطلع السبعينات إلى ما يقرب من ٢٠ بليون طن في مطلع التسعينات.
    Desde que se inició este programa, la superficie cubierta ha pasado de 7.413 acres a casi 181.275. UN ومنذ بدأ المشروع زادت المساحة المغطاة من ٤١٣ ٧ فدانا إلى ما يقرب من ٢٧٥ ١٨١ فدانا.
    Esto me va a llevar aproximadamente a unos 109 metros, o algo así, porque no tiene suficiente energía... para ir muy lejos. Open Subtitles هذه ستأخذني إلى ما يقرب من 120 ياردة، شيء من هذا القبيل، لأنّه لا يمتلك ما يكفي من الطاقة
    Esto haría disminuir el número de efectivos del ECOMOG que se informó ascendía a 8.430 a aproximadamente 6.843 efectivos (oficiales y tropa). UN وبذلك، ينخفض قوام فريق المراقبين العسكريين من ٤٣٠ ٨ إلى ما يقرب من ٨٤٣ ٦ من جميع الرتب.
    Los embarques estadounidenses a Cuba, inexistentes en 2000, llegaron a cerca de 200.000 toneladas en 2004, lo que ha convertido a Cuba en el séptimo mercado de exportaciones de los Estados Unidos. UN فقد ارتفعت من الصفر في عام 2002 إلى ما يقرب من 000 200 طن في عام 2004، مما جعل من كوبا سابع أكبر سوق لصادرات الولايات المتحدة.
    La Secretaría de Salud proporciona estos medicamentos a unas 3.000 personas, sufragándolos con una combinación de fondos federales y estatales. UN وتوفر وزارة الصحة من أموال الاتحاد والولايات معاً علاجاً مضاداً للريتروفيروسات إلى ما يقرب من 000 3 شخص.
    El número de renos ha variado continuamente en las últimas dos décadas y ha pasado de más de 2.000 cabezas a finales de la década de 1970 a alrededor de 700 en 2006. UN وقد ظل عدد حيوانات الرنة في حالة تغير مستمر على مدى العقدين الماضيين، وقد انخفض من أكثر من 000 2 رأس في أواخر السبعينات من القرن الماضي إلى ما يقرب من 700 رأس في عام 2006.
    La población mundial ha aumentado de 4.000 a casi 6.000 millones de personas. UN فقد زاد عدد سكان العالم من ٤ بلايين نسمة إلى ما يقرب من ٦ بلايين نسمة في الوقت الحاضر.
    En 2002, la transferencia negativa neta alcanzó a casi el doble del nivel anual medio de 1998-2000. UN وفي سنة 2002، وصل صافي التحويل السلبي إلى ما يقرب من ضعف متوسط المستويات السنوية للسنوات 1998 إلى 2000.
    La proporción de miembros permanentes -- es decir, no elegidos -- con respecto a los no permanentes -- es decir, elegidos -- aumentaría de 1:2 a casi 1:1. UN وإن نسبة الأعضاء الدائمين، وهم غير منتخبين، إلى الأعضاء غير الدائمين، وهم المنتخبون، ستزداد من 2:1 إلى ما يقرب من 1:1.
    La producción prácticamente se ha duplicado de 5 millones de quilates en 2002 a casi 9,5 millones de quilates en 2006. UN وتضاعف الإنتاج تقريبا من 5 ملايين قيراط في عام 2002 إلى ما يقرب من 9.5 ملايين قيراط في عام 2006.
    Hacia 2005, esta cifra había aumentado a casi 20.000 toneladas PAO. UN وبحلول عام 2005 ارتفع هذا الرقم إلى ما يقرب من 000 20 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    El personal de adiestramiento llegará a unos 50, con lo cual el número total de efectivos del componente de policía será de cerca de 460. UN وسيبلغ عدد موظفي التدريب في النهاية حوالي ٥٠ شخصا، مما يرفع العدد اﻹجمالي ﻷفراد عنصر الشرطة إلى ما يقرب من ٤٦٠ شخصا.
    ii) Se distribuyeron aperos de labranza a unos 250.000 hogares; UN `2 ' تم تزويد مجموعة متنوعة من الأدوات الزراعية إلى ما يقرب من 000 250 أسرة معيشية؛
    También contribuyen significativamente a la economía, en particular en la esfera de la inversión, en la que el monto de sus ahorros invertidos, incluidos los del creciente número de empresarias sauditas, asciende a aproximadamente 15.000 millones de riyals. UN وأضافت أنها تسهم إسهامات هامة في الاقتصاد وخاصة في مجال الاستثمار حيث تبلغ مدخرات النساء المستثمرة، بما فيها مدخرات عدد متزايد من سيدات الأعمال السعوديات، إلى ما يقرب من 15 بليون ريال.
    En una central moderna de alto rendimiento, las pérdidas se reducen a cerca de la mitad de la energía química contenida en los combustibles. UN لكن الخسائر في محطة توليد الكهرباء الحديثة العالية الكفاءة تهبط إلى ما يقرب من نصف الطاقة الكيميائية الموجودة في الوقود.
    Ascendió a un máximo de unas 17.600 toneladas en 1998, y recientemente descendió a unas 13.400 toneladas en 20021. UN وقد ارتفع إلى ذروته والتي بلغت 17600 طن في عام 1998، وقد انخفضت مؤخراً إلى ما يقرب من 13400 طن في عام 2002.
    En los países vecinos, se logró ayudar a alrededor de 180.000 personas afectadas, de las que aproximadamente la mitad se encontraba en Jordania, a través de intervenciones en materia de educación, agua y saneamiento y protección del niño. UN وفي البلدان المجاورة، جرى توفير التعليم والميـــــاه وخدمات الصرف الصحي إلى ما يقرب من 000 180 شخص متضرر، نصفهم تقريباً في الأردن، يشمل ذلك عددا من أنشطة حماية الطفولة.
    La política fiscal estricta limitó el crecimiento de la actividad económica en 1997, aunque contribuyó a reducir la inflación a cerca del 0,5%. UN وقد أعاقت زيادة التشدد في السياسة النقدية من نمو النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٧، ولكنها ساعدت في تخفيض التضخم إلى ما يقرب من ٥,٠ في المائة.
    La reducción de los aranceles y la competencia resultante han limitado la utilización de la capacidad hasta aproximadamente la cuarta parte. UN كما أدى خفض التعريفات وما ترتب عليه من فتح باب المنافسة إلى الحد من استغلال الطاقات المتاحة إلى ما يقرب من ربعها.
    El total de reducciones del presupuesto en concepto de ajustes técnicos equivale aproximadamente a 99,7 millones de dólares.. UN ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية إلى ما يقرب من ٩٩,٧ مليون دولار.
    La población total de refugiados está aumentando y el Organismo se enfrenta a un déficit de aproximadamente 56 millones de dólares a fines de 2014. UN فمجموع السكان اللاجئين في تزايد بينما تواجه المنظمة عجزا وصل في نهاية عام 2014 إلى ما يقرب من 56 مليون دولار.
    El aumento al nivel actual de casi 45.000 efectivos hará necesario más personal. UN والزيادة الحالية إلى ما يقرب من ٠٠٠ ٤٥ فرد سوف تتطلب توفير أعداد إضافية.
    En la última ronda de capacitación, la participación de mujeres en la formación para oficiales a tiempo completo había aumentado hasta casi el 50% del número total de estudiantes. UN زادت مشاركة المرأة في تدريب الضباط على أساس التفرغ في الدورة التدريبية الماضية إلى ما يقرب من 50 في المائة من إجمالي عدد الطلبة.
    Se ofreció asesoramiento y se hicieron análisis sobre el VIH a unos 3,5 millones de personas, además de suministrar tratamiento antirretroviral a más de 100.000 personas que viven con el VIH. UN وجرى تقديم المشورة بشأن الفيروس والفحص المخبري إلى ما يقرب من 3.5 ملايين شخص، بالإضافة إلى تقديم العلاج المضاد للرتروفيروسات لأكثر من 000 100 مصاب بالفيروس.
    Desde alrededor de 472.000 pensionistas diez años atrás, el número llegó a duplicarse hasta unos 993.000 en 2003. UN وتضاعف العدد من حوالي 472 ألف متقاعد منذ عقد مضى إلى ما يقرب من 993 ألف متقاعد في عام 2003.
    La Reserva Federal ya ha arbitrado medidas con el fin de contrarrestar dicha presión; su tipo de intervención y los tipos a largo plazo han aumentado de nuevo a alrededor del 7%. UN وقد اتخذ المصرف الاحتياطي الاتحادي فعلياً تدابير بغية استباق هذا الضغط، فازداد من جديد معدل تدخله والمعدلات الطويلة اﻷجل إلى ما يقرب من نسبة ٧ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus