"إلى مبدأ المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del principio de responsabilidad
        
    • el principio de la responsabilidad
        
    • al principio de responsabilidad
        
    • el principio de responsabilidad
        
    • del principio de la responsabilidad
        
    ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    El proyecto de los Estados Unidos se basa en el principio de la responsabilidad objetiva y trata, en particular, de las obligaciones relacionadas con las medidas de respuesta. UN ويستند مشروع الولايات المتحدة إلى مبدأ المسؤولية الموضوعية ويتناول بشكل خاص الالتزامات باﻷعمال العلاجية.
    Poniendo de relieve que, conforme al principio de responsabilidad común y compartida, todos los países, incluidos los de destino, deberían prestar asistencia de manera eficaz y eficiente al Afganistán y a los Estados de tránsito vecinos más afectados, UN وإذ تشدِّد، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، على أن جميع البلدان، بما فيها بلدان المقصد، ينبغي أن تضطلع بدور في تقديم المساعدة بفعالية وكفاءة إلى أفغانستان وإلى أكثر دول العبور المجاورة لأفغانستان تضرّرا،
    Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Reafirmando la determinación de la comunidad internacional de luchar de manera integral contra el uso indebido, la producción y el tráfico ilícitos de drogas de conformidad con el derecho internacional y sobre la base del principio de responsabilidad compartida, UN وإذ يعيد تأكيد تصميم المجتمع الدولي على مكافحة استعمال المخدرات وانتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع مكافحة كاملة، وفقا للقانون الدولي واستنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة،
    Resolución 52/2 Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة القرار 52/2
    Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN 52/2 تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Combatir el problema no es responsabilidad exclusiva de un país o una región, sino una obligación mundial que compete resolver a la comunidad internacional sobre la base del principio de responsabilidad compartida. UN وقال إن محاربة المشكلة ليست مسؤولية قاصرة على بلد واحد أو على إقليم واحد، ولكنها التزام عالمي يجب تنفيذه من جانب المجتمع الدولي استناداً إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Informe del Director Ejecutivo sobre el fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Fortalecimiento de la cooperación regional entre el Afganistán y los Estados de tránsito y contribución de todos los países afectados a la lucha contra los estupefacientes, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida: proyecto de resolución revisado UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة: مشروع قرار منقّح
    Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN 52/2 تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Fortalecimiento de la cooperación regional entre el Afganistán y los Estados de tránsito y contribución de todos los países afectados a la lucha contra los estupefacientes, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة
    Fortalecimiento de la cooperación regional entre el Afganistán y los Estados de tránsito y contribución de todos los países afectados a la lucha contra los estupefacientes, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة
    Fortalecimiento de la cooperación regional entre el Afganistán y los Estados de tránsito y contribución de todos los países afectados a la lucha contra los estupefacientes, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida UN تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور، ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة
    Declaración financiera sobre el proyecto de resolución revisado titulado " Fortalecimiento de la capacidad de aplicación coercitiva de la ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida " UN بيان مالي بشأن مشروع القرار المنقح المعنون " تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة " الأول-
    El artículo 3, que debería ser de índole general, debería mencionar el principio de la responsabilidad penal individual. UN ٢١ - وينبغي أن تتسم صياغة المادة ٣ بالعمومية، وأن تشير إلى مبدأ المسؤولية الجرمية الفردية.
    Dichos planes de acción han sentado las bases conceptuales de una nueva asociación mundial para el desarrollo, fundada en el principio de la responsabilidad nacional y el imperativo de la solidaridad internacional en la búsqueda de una respuesta común a los desafíos que todos enfrentamos. UN هذه الخطط أرست اﻷساس اللازم لشراكة عالمية جديدة من أجل التنمية، تستند إلى مبدأ المسؤولية الوطنية وحتمية التضامن الدولي، في السعي من أجل استجابة موحدة إزاء التحديات التي تواجهنا جميعا.
    88. Varios oradores hicieron referencia al principio de responsabilidad compartida y subrayaron la importancia de la cooperación bilateral, regional e internacional para abordar el problema de las drogas. UN 88- وأشار عدة متكلمين إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وشددوا على أهمية التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في التصدي لمشكلة المخدرات.
    Al atravesar la transición hacia el principio de responsabilidad mundial en favor del desarrollo, cada país debería asumir la responsabilidad individual y contribuir a mitigar las consecuencias de esta crisis mundial. UN وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    Hay que adoptar medidas para la financiación adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base del principio de la responsabilidad colectiva y mediante el pago total y a tiempo de cuotas prorrateadas. UN ويجب اتخاذ إجراء لكفالة التمويل الكافي لعمليات حفظ السلم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية، من خلال دفع اﻷنصبة المقررة بكاملها وفي الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus