"إلى مبدأ المساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al principio de igualdad
        
    • el principio de igualdad
        
    • el principio de la igualdad
        
    • del principio de la igualdad
        
    • del principio de igualdad
        
    • de los principios de la igualdad
        
    Se refirió al principio de igualdad entre los pueblos indígenas y otros pueblos. UN وأشار إلى مبدأ المساواة بين الشعوب اﻷصلية والشعوب اﻷخرى.
    El Gobierno se refirió al principio de igualdad consagrado en la Constitución, y señaló que el principio de no discriminación estaba presente en diversas leyes. UN 50 - وأشارت الحكومة إلى مبدأ المساواة المتجسد في الدستور، كما أوضحت أن مبدأ عدم التمييز وارد في عدد من القوانين.
    Esas disposiciones no se basan en el principio de igualdad y respeto por la dignidad de la mujer como persona, sino en el honor de la familia patriarcal. UN لا تستند هاتان الفقرتان إلى مبدأ المساواة واحترام كرامة المرأة بوصفها شخصاً، بل إلى شرف أسرتها.
    Esto quiere decir que la legislación relativa a los derechos de la mujer tiene que basarse en el principio de igualdad consagrado en la Convención. UN وهذا يعني أن التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة يجب أن تستند إلى مبدأ المساواة كما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية.
    Estas dos leyes constituyen un motivo de orgullo para la sociedad israelí; ambas están basadas en el principio de la igualdad y en la dignidad y el carácter privado del individuo. UN ويمثل هذان القانونان مصدر اعتزاز للمجتمع الاسرائيلي، حيث يستندان إلى مبدأ المساواة وإلى مراعاة كرامة الفرد وخصوصيته.
    El sistema de enseñanza debe basarse en el principio de la igualdad de género, fundado en el respeto de las diferencias entre los sexos. UN يُفترَض أن يستند النظام التعليمي إلى مبدأ المساواة بين الجنسين على أساس احترام الفروق بين الجنسين.
    La Asamblea General, sobre la base del principio de la igualdad soberana, tiene mucho que ofrecer y debe continuar desempeñando el importante papel que le corresponde en virtud de la Carta. UN والجمعية العامة، استنادا إلى مبدأ المساواة في السيادة، تستطيع أن تقدم الكثير، ويجب أن تواصل الاضطلاع بدورها الهام بمقتضى الميثاق.
    En apoyo del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, el Gobierno de Indonesia ha ratificado varias convenciones importantes de las Naciones Unidas, entre otros: UN واستنادا إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء، قامت حكومة إندونيسيا بالتصديق على عدة اتفاقيات هامة لﻷمم المتحدة وغيرها.
    Además, la delegación debería indicar si en la Constitución se hará referencia al principio de igualdad del hombre y la mujer y a la prohibición de la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للوفد أن يبيّن ما إذا كانت إشارة محددة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء وإلى حظر التمييز سترد في الدستور.
    En los últimos tres años, en el proceso de elaboración de leyes, la Asamblea Nacional y los organismos del Gobierno han prestado la necesaria atención al principio de igualdad entre los sexos. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، وفي معرض عملية صنع القوانين، وجهت الجمعية الوطنية والوكالات الحكومية اهتماما كافيا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Por consiguiente, solo la aparición del elemento " extranjero " , que conduce en último extremo al principio de igualdad soberana de los Estados y a la necesidad de preservar el mantenimiento de relaciones internacionales sostenibles y pacíficas, justifica el tratamiento del tema de la inmunidad de jurisdicción penal por parte de la Comisión de Derecho Internacional. UN ولذلك، فإن عنصر " الأجنبية " ، الذي يفضي في نهاية المطاف إلى مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، والحاجة لمواصلة الحفاظ على العلاقات الدولية المستدامة والسلمية، يكفي لتبرير نظر اللجنة في موضوع الحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Esos compromisos internacionales y tratados tienen por fundamento el principio de igualdad. UN وهذه الالتزامات والاتفاقيات الدولية تستند إلى مبدأ المساواة.
    Se basa en el principio de igualdad contenido en la Convención, trascendiendo la igualdad formal contenida en el artículo 33 de la Constitución, al aceptar e impulsar la ejecución de acciones afirmativas para lograr sus objetivos. UN وهو يستند إلى مبدأ المساواة الذي يرد في الاتفاقية، ويتجاوز المساواة الشكلية المكرسة في المادة 33 من الدستور بالنظر إلى أنه يقبل بالعمل الإيجابي من أجل تحقيق أهدافه ويحث على ذلك.
    Asimismo, la estructura federal de la Federación de Rusia se basa en el principio de igualdad entre los pueblos de la Federación de Rusia. UN ويستند هيكل روسيا الاتحادي إلى مبدأ المساواة بين الشعوب.
    La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes menciona el principio de la igualdad en su preámbulo. UN وتشير اتفاقية مناهضة التعذيب إلى مبدأ المساواة في ديباجتها.
    La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes menciona el principio de la igualdad en su preámbulo. UN وتشير اتفاقية مناهضة التعذيب إلى مبدأ المساواة في ديباجتها.
    La educación de los inmigrantes también debe basarse en el principio de la igualdad de trato. UN كما ينبغي أن يستند تعليم المهاجرين إلى مبدأ المساواة في المعاملة.
    Hace 50 años, se crearon las Naciones Unidas para prestar servicios a todos los pueblos —ricos y pobres, grandes y pequeños— en pie de igualdad, sobre la base del principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros. UN قبل خمسين عاما، أنشئت اﻷمم المتحدة لخدمة الشعوب كافة ـ غنيها وفقيرها على السواء؛ كبيرها وصغيرها على قدم المساواة ـ استنادا إلى مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. UN فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Por otra parte, en virtud del principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, todos los países tienen derecho a determinar su régimen político y procurar su desarrollo económico, social y cultural libremente y sin injerencia externa. UN يضاف إلى ذلك أن لكل البلدان، استنادا إلى مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير، الحق في أن تقرر مركزها السياسي وتسير في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية وبدون تدخل خارجي.
    69. Varios Estados indicaron que, sobre la base de los principios de la igualdad oficial de todos los ciudadanos, no existía ninguna ley que estableciera un reconocimiento o proceso especial para que los pueblos indígenas participaran en la adopción de decisiones. UN 69- وأشارت عدة دول إلى أنه استناداً إلى مبدأ المساواة الرسمية بين كافة المواطنين، لا يوجد أي قانون ينص على اعتراف خاص بالشعوب الأصلية أو عمليات خاصة بها للمشاركة في اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus