| El Comité pidió al Directorio Ejecutivo que diera alta prioridad a la conclusión de su labor y a la presentación de un informe y un proyecto de enmienda a la Junta de Gobernadores. | UN | وطلبت اللجنة إلى المجلس التنفيذي إيلاء أولوية عالية لاستكمال عمله وتقديم تقرير ومشروع تعديل مقترح إلى مجلس المحافظين. |
| Confiamos en poder presentar nuestra propuesta concreta, esbozada en este documento, a la Junta de Gobernadores para que la examine a la brevedad posible. | UN | ونتطلع إلى تقديم اقتراحنا المحدد على النحو المبين أعلاه إلى مجلس المحافظين للنظر فيه في أقرب وقت ممكن. |
| En cuanto a la verificación nuclear, he seguido informando periódicamente a la Junta de Gobernadores acerca de la aplicación de los acuerdos de salvaguardias del Organismo. | UN | أتحول الآن إلى التحقق النووي، حيث أواصل تقديم تقارير بشكل منتظم إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاقات ضمانات الوكالة. |
| El Organismo informará a la Junta de Gobernadores sobre los progresos realizados en la aplicación de estas medidas prácticas. | UN | وستقدم الوكالة تقريراً إلى مجلس المحافظين بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير العملية. |
| 7. El Director General presentó un informe a la Junta de Gobernadores en su reunión de 21 de febrero. | UN | ٧ - وقدم المدير العام تقريرا إلى مجلس المحافظين في اجتماعه المعقود في ٢١ شباط/فبراير . |
| 4. Invita al Director General a presentar un informe a la Junta de Gobernadores sobre posibilidades de intensificar la cooperación en esta esfera; | UN | ٤ - ويدعو المدير العام إلى تقديم تقرير إلى مجلس المحافظين عن إمكانيات تعزيز التعاون في هذا المجال؛ |
| Si el Organismo tiene alguna prueba, basada en hechos, de la falta de cumplimiento del Iraq del acuerdo de salvaguardias, debe presentarla a la Junta de Gobernadores y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وإذا كان لدى الوكالة أي دليل واقعي على عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات، فإنها ينبغي أن تقدم هذا الدليل إلى مجلس المحافظين والمجتمع الدولي ككل. |
| Si el Organismo tiene alguna prueba, basada en hechos, de la falta de cumplimiento del Iraq del acuerdo de salvaguardias, debe presentarla a la Junta de Gobernadores y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وإذا كان لدى الوكالة أي دليل واقعي على عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات، فإنها ينبغي أن تقدم هذا الدليل إلى مجلس المحافظين والمجتمع الدولي ككل. |
| Aguardamos con interés la presentación del próximo informe del Director General del Organismo a la Junta de Gobernadores, en el mes de noviembre. | UN | ونتطلع إلى التقرير التالي للمدير العام إلى مجلس المحافظين في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
| Asimismo, se señaló que la República Islámica del Irán había aclarado algunas cuestiones en el informe de marzo de 2004 del Director General del OIEA a la Junta de Gobernadores. | UN | وأُشير أيضا إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قدمت إيضاحات بشأن بعض المسائل التي وردت في تقرير المدير العام للوكالة المقدم إلى مجلس المحافظين في آذار/مارس 2004. |
| Cuba ha venido siguiendo con mucha atención los informes presentados por el Director General a la Junta de Gobernadores sobre la aplicación de los acuerdos de salvaguardias en relación al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y las correspondientes resoluciones adoptadas por ésta. | UN | وقد تابعت كوبا بعناية التقارير المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاقات الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقرارات المجلس ذات الصلة. |
| Creemos que el resultado de la deliberación, en que se pide al Director General que informe a la Junta de Gobernadores y paralelamente al Consejo de Seguridad, es injusto y pone de manifiesto la dualidad de criterios y la prevalencia de la política del poder. | UN | وإننا نعتقد أن نتيجة هذه المداولات، التي تتطلب من المدير العام للوكالة إرسال تقرير إلى مجلس المحافظين وإلى مجلس الأمن بالموازاة مع ذلك، تصرف يملأه الإجحاف وتمليه ازدواجية المعايير وسياسات الهيمنة بالقوة بكل ما تحمله تلك العبارات من معنى. |
| El Grupo aguarda con interés la oportunidad de examinar detenidamente las propuestas de seguimiento del evento especial, que se prevé que presente el Director General del OIEA a la Junta de Gobernadores a mediados de 2007, y reconoce la necesidad de realizar progresos concretos. | UN | ويتطلع الفريق إلى النظر بإمعان في الاقتراحات لمتابعة هذا الحدث الخاص، التي ينتظر أن يقدمها مدير عام الوكالة إلى مجلس المحافظين بحلول منتصف عام 2007، ويقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملموس. |
| Mi delegación toma nota del informe del Director General a la Junta de Gobernadores sobre la aplicación de las salvaguardias por parte de la República Islámica del Irán en el año transcurrido. | UN | ويحيط وفدي علما بتقرير المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية على مدار العام الماضي. |
| A ese fin, el Organismo debe aplicar todas sus resoluciones relativas a la cuestión nuclear israelí y presentar informes periódicos sobre su aplicación a la Junta de Gobernadores y a la Conferencia General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الوكالة الدولية تنفيذ جميع قراراتها المتصلة بالمسألة النووية الإسرائيلية وتقديم تقارير دورية عن تنفيذ هذه القرارات إلى مجلس المحافظين والمؤتمر العام. |
| A ese fin, el Organismo debe aplicar todas sus resoluciones relativas a la cuestión nuclear israelí y presentar informes periódicos sobre su aplicación a la Junta de Gobernadores y a la Conferencia General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الوكالة الدولية تنفيذ جميع قراراتها المتصلة بالمسألة النووية الإسرائيلية وتقديم تقارير دورية عن تنفيذ هذه القرارات إلى مجلس المحافظين والمؤتمر العام. |
| Desde finales de 2002, el Director General ha informado a la Junta de Gobernadores sobre las preocupaciones del Organismo acerca de la naturaleza del programa nuclear del Irán. | UN | 2 - منذ أواخر عام 2002، يقدّم المدير العام إلى مجلس المحافظين تقارير بشأن ما يساور الوكالة من شواغل حيال طبيعة برنامج إيران النووي. |
| En reconocimiento a su comprometida participación, el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe ha endosado la candidatura peruana para retornar a la Junta de Gobernadores en el período 2013-2015. | UN | واعترافا بمشاركتها الملتزمة، أيدت مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترشيح بيرو للعودة إلى مجلس المحافظين لفترة الولاية من 2013 إلى 2015. |
| Las cuestiones pendientes no tratadas por las medidas prácticas expuestas en el anexo del marco de cooperación, comprendidas las cuestiones mencionadas en informes anteriores del Director General a la Junta de Gobernadores, se examinarán en etapas posteriores. | UN | وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين. |
| Una vez que el Organismo haya establecido el panorama general de las cuestiones con una posible dimensión militar, el Director General informará a la Junta de Gobernadores sobre la evaluación del Organismo. I. Información sobre el diseño | UN | وعندما تتوصل الوكالة إلى فهم للصورة الكاملة بشأن القضايا ذات الأبعاد العسكرية المحتملة، سيُقدِّم المدير العام إلى مجلس المحافظين تقريرًا عن تقييم الوكالة. |
| Somalia tiene que someter todavía un acuerdo de aplicación de salvaguardias amplias a la consideración de la Junta de Gobernadores. | UN | ولا يزال يتعين على الصومال تقديم اتفاق الضمانات الشاملة الخاص به إلى مجلس المحافظين لكي ينظر فيه. |