"إلى مجمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al complejo de
        
    • al recinto de
        
    • al complejo del
        
    • en el complejo
        
    • a un complejo
        
    • el complejo de
        
    • al Campus de
        
    • el recinto
        
    • a un recinto
        
    • en la lista de reserva
        
    Recordó que la entrada al complejo de la Secretaría de las Naciones Unidas situada en la Primera Avenida no podía ser utilizada más que por los representantes permanentes de Estados Miembros. UN وأشارت إلى أن مدخل الجادة اﻷولى إلى مجمع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أصبح مقتصرا على الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء.
    Sirve de principal ingreso del público al complejo de la Sede. UN وهذه الساحة هي المدخل الرئيسي للجمهور إلى مجمع المقر.
    Inspección de pasajeros en vehículos que entran al complejo de las Naciones Unidas, incluidos los vehículos de reparto comercial UN التحقق من هويات الأشخاص الداخلين في مركبات إلى مجمع مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك مركبات توصيل البضائع
    La reducción de 18.400 dólares se debe a que ya no se contratan minibuses para el transporte local de los delegados al recinto de Gigiri. UN ويعزى التخفيض البالغ ٠٠٤ ٨١ دولار إلى إلغاء ممارسة استئجار حافلات صغيرة لنقل المندوبين محليا إلى مجمع غيغيري.
    Además, las autoridades tailandesas siempre han facilitado la visita de peregrinos camboyanos al complejo del Templo de Prasat Ta Muen en las festividades religiosas. UN وعلاوة على ذلك، يسرت السلطات التايلندية دائما زيارة الحجاج الكمبوديين إلى مجمع براسات تا موين في المناسبات الدينية.
    No obstante, este incidente es tanto más grave por haber buscado refugio en el complejo de Qana la población civil, inclusive mujeres y niños. UN غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأنا من كل الحوادث، ﻷن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة في قانا.
    Relación costo/beneficio de un traslado al complejo de la CEPA 1,11 UN نسبة التكاليف إلى المكاسب المترتبة على العودة إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    La administración de la Misión considera que el traslado de la oficina al complejo de la Comisión Económica para África no es viable. UN لا ترى إدارة البعثة أن نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خيار عملي.
    También ha pedido que los funcionarios responsables analizaran la viabilidad de volver a trasladar la sede de Addis Abeba al complejo de la Comisión Económica para África. UN كما طلبت من الموظفين المسؤولين عن تحليل جدوى نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    No obstante, debido a recientes problemas de seguridad, el traslado previsto del personal al complejo de las Naciones Unidas se ha suspendido hasta nuevo aviso. UN غير أنه نظرا للشواغل الأمنية الأخيرة في البصرة، تأجل انتقال الموظفين الذي كان مقررا إلى مجمع الأمم المتحدة حتى إشعار آخر.
    Por razones de salud y seguridad, se suspendería el acceso público al complejo de las Naciones Unidas. UN وسوف يُمنع الجمهور من الدخول إلى مجمع الأمم المتحدة لأسباب صحية وأمنية.
    Por razones de salud y seguridad, se suspendería el acceso al complejo de las Naciones Unidas, excepto de los funcionarios esenciales. UN وسوف يُمنع الجمهور من الدخول إلى مجمع الأمم المتحدة، لأسباب صحية وأمنية.
    La reducción de 18.400 dólares se debe a que ya no se contratan minibuses para el transporte local de los delegados al recinto de Gigiri. UN ويعزى التخفيض البالغ ٠٠٤ ٨١ دولار إلى إلغاء ممارسة استئجار حافلات صغيرة لنقل المندوبين محليا إلى مجمع غيغيري.
    Las reservas para el año 2001 indicadas anteriormente no reflejan toda la demanda que generará la incorporación de intérpretes al recinto de Gigiri. UN والاجتماعات المبينة أعلاه لعام 2001 لا تمثل الحجم الكامل للطلب الذي سيولده وصول المترجمين الشفويين إلى مجمع جيجيري.
    El acceso al recinto de las Naciones Unidas durante las reuniones de alto nivel será restringido. UN ويمنع الدخول إلى مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعين الرفيعي المستوى.
    Cuando se le denegó la entrada al complejo del templo con soldados fuertemente armados, el citado oficial militar de alta graduación camboyano se irritó muchísimo y amenazó con llevar más soldados con él en su siguiente visita. UN وبعد رفض السماح بدخول الضابط العسكري الكمبودي ذي الرتبة العالية إلى مجمع المعبد رفقة الجنود المدججين بالسلاح، غضب الضابط المذكور غضبا شديدا وهدد باصطحاب مزيد من الجنود معه خلال زيارته المقبلة.
    Al llegar a Baidoa, los efectivos etíopes se trasladaron inmediatamente al complejo del Presidente Yusuf. UN 60 - وفور وصول القوات الإثيوبية إلى بيدوا، توجهت على الفور إلى مجمع الرئيس يوسف.
    El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في عدم تصميم الهياكل الأساسية لاستيعاب عدد المركبات الكبير التي تدخل الآن إلى مجمع المقر.
    Entre estos proyectos cabe mencionar: el traslado de la sede de la Misión a un nuevo emplazamiento, el traslado de la División de Administración a un complejo prefabricado, la construcción de dos puestos de la Policía de Fronteras, el depósito de cadáveres para personas desaparecidas en Rahovac y el edificio de la Administración Central de Gnjilane UN إنشاءات تضمنت هذه المشاريع: تغيير مقر البعثة، نقل مقر شعبة الإدارة إلى مجمع سابق التجهيز، إنشاء مخفرين لشرطة الحدود، ومشرحة للأشخاص المفقودين في راهوفاك، ومقر للإدارة في غينييلاني
    Está previsto que la secretaría de la Convención Marco se traslade al Campus de las Naciones Unidas en 2012 y, a partir de ese momento, las cantidades que deberán sufragar las organizaciones de las Naciones Unidas en Bonn se negociarán con el Gobierno de Alemania. UN ويتوقع أن تنتقل كذلك أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ في عام 2012 إلى مجمع الأمم المتحدة. وبعد ذلك، يحب التفاوض مع حكومة ألمانيا بشأن المبالغ التي ستتحملها مؤسسات الأمم المتحدة.
    Para entonces, la mayoría de los efectivos de las FARDC habían huido de la ciudad o buscado refugio en el recinto de la MONUC. UN وحتى ذلك الوقت، كانت معظم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد فرت من المدينة أو التجأت إلى مجمع مباني البعثة.
    Fueron detenidos por agentes de policía uniformados y llevados a un recinto gubernamental cerca de un punto de control en donde fueron registrados por la policía, esposados y encerrados en una habitación. UN وقد أوقفهم ضباط من الشرطة يرتدون الزي الرسمي وأخذوهم إلى مجمع مباني حكومية قرب مركز تفتيش، حيث خضعوا لتفتيش من طرف رجال الشرطة، وكُبِّلت أيديهم وحُبسوا في إحدى الحجرات.
    a) Garantizar un proceso de nombramiento más abierto de los candidatos que ya figuren en la lista de reserva de coordinadores residentes; UN (أ) كفالة إجراء عملية ترشيح تتسم بقدر أكبر من الانفتاح لمرشحين ينتمون بالفعل إلى مجمع المنسقين المقيمين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus