Por consiguiente, su defensa se vio afectada, por lo que no pudo dar las debidas instrucciones a su abogado. | UN | فأثر ذلك على فعالية دفاعه ولم يكن قادراً على توجيه التعليمات إلى محاميه بشكل مناسب. |
Por consiguiente, su defensa se vio afectada, por lo que no pudo dar las debidas instrucciones a su abogado. | UN | فأثر ذلك على فعالية دفاعه ولم يكن قادراً على توجيه التعليمات إلى محاميه بشكل مناسب. |
Afirma que, habida cuenta de su reclusión hasta el momento del juicio, era doblemente importante que pudiera dar instrucciones detalladas a su abogado. | UN | ويدعي أن احتجازه حتى المحاكمة يضاعف من أهمية استطاعته إعطاء بيانات مفصلة إلى محاميه. |
Según el autor, cuando volvió a poner reparos, el magistrado no le dio la palabra sino que le dijo que hablara con su abogado. | UN | وحسب ما ذكره مقدم البلاغ فإن القاضي لم يسمح له بالكلام عندما احتج مرة أخرى وأمره عوض ذلك بالتحدث إلى محاميه. |
Papá le pasaría el asunto a sus abogados. | Open Subtitles | لكان أحال أبي كلّ شيء إلى محاميه |
Según la declaración jurada que prestó ante su abogado, fue sometido a varios tipos de malos tratos. | UN | وذكر في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة. |
El autor afirma que si no asistió a la vista, fue porque la procuradora de oficio no le transmitió a tiempo la notificación a su abogado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحضر الجلسة لأن " الوكيل " الذي عينته المحكمة لم يرسل الإخطار إلى محاميه في الوقت المناسب. |
Señala la contradicción de las alegaciones del Estado Parte al reconocer y justificar la práctica de los juicios sin audiencia pública y apuntar, al final, que se concedió audiencia a su abogado. | UN | ولفت الانتباه إلى التناقض بين ادعاءات الدولة الطرف التي تقر وتبرر ممارسة إجراء المحاكمات من دون جلسات علنية، والادعاء الأخير بالاستماع إلى محاميه في واحدة من الجلسات. |
Todo el mundo recibió un telegrama de Ed en que pedía a sus cómplices que se lo devolvieran todo a su abogado el Sr. Durrell. | Open Subtitles | تلقى الجميع برقيات من إيد تخبرهم بإرسال كل ما لديهم إلى محاميه السيد داريل |
Al parecer, se le extrajo la confesión con violencia y sólo tuvo acceso a su abogado cuando el fiscal hubo concluido su investigación y formulado el pliego de cargos. | UN | ويُدﱠعى ان اعترافه هذا قد تم الحصول عليه بالاكراه، وأنه لم يُمنح إمكانية الوصول إلى محاميه إلا بعد أن انتهت النيابة من تحقيقاتها وجمعت لائحة الاتهام. |
El Comité observa que las pruebas que obran en su poder no ponen de manifiesto que las autoridades del Estado parte, en particular la administración de la prisión, hayan retenido más de dos meses la carta enviada por el autor a su abogado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, reunida en pleno, responderá a esta petición a la brevedad posible y transmitirá su decisión al Fiscal y a la persona detenida o que haya comparecido en virtud de una citación, así como a su abogado. | UN | وتجيب الدائرة التمهيدية على ذلك الطلب في أقرب وقت ممكن، ويتم ذلك في جلسة عامة، وتبلغ قرارها إلى المدعي العام وإلى الشخص الذي ألقي عليه القبض أو مثُل بموجب أمر حضور وكذلك إلى محاميه. |
iii) Respeto del derecho de la persona privada de libertad de informar a su abogado, a sus allegados o a toda persona legítima sobre su propia situación | UN | ' 3` احترام حق الشخص المحروم من الحرية في تقديم معلومات عن حالته إلى محاميه أو أقاربه أو أي شخص له مصلحة مشروعة في الإحاطة بها |
El autor tampoco dio curso a la notificación del agente judicial que se entregó a su abogado el 3 de febrero de 2014 a este respecto. | UN | كذلك، لم يرد صاحب البلاغ على المذكرة التي سلمها ساعي المحكمة إلى محاميه بتاريخ 3 شباط/فبراير 2014 في هذا الصدد. |
No pidió hablar con su abogado ni con amigos. | UN | ولم يقدم أي طلب للتحدث إلى محاميه أو أصدقائه. |
Bueno, sus correos con su abogado dicen que alguien apareció y lo donó a su colección... para su custodia. | Open Subtitles | رسائله الإلكترونيّة إلى محاميه تذكر أن أحدًا ما جاء وتبرّع بها إلى تشكيلته ليصونها. |
Cuando el juicio se reanudó el 13 de abril, el autor sólo pudo hablar con su abogado durante unos 15 minutos. | UN | وعندما استُؤنفت المحاكمة في 13 نيسان/أبريل، لم يُمكَّن صاحب الشكوى من التحدث إلى محاميه إلا لمدة 15 دقيقة تقريباً. |
En sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte, el autor reitera que solicitó expresamente a sus abogados que convocaran a Jensen en calidad de testigo, pero que éstos no lo hicieron, afirmando que su testimonio no tenía importancia para la defensa y que correspondía al Fiscal convocar a dicho testigo. | UN | ٥-١ أكد صاحب البلاغ من جديد، في تعليقه على رد الدولة الطرف، أنه طلب إلى محاميه صراحة استدعاء جينسن كشاهد، ولكن طلبه لم يلب بحجة أن شهادة جينسن لا تفيد الدفاع وأن قرار استدعائه يرجع إلى الادعاء. |
En sus observaciones sobre la exposición del Estado Parte, el autor reitera que solicitó expresamente a sus abogados que convocaran a Jensen en calidad de testigo, pero que éstos no lo hicieron, afirmando que su testimonio no tenía importancia para la defensa y que correspondía al Fiscal convocar a dicho testigo. | UN | ٥-١ أكد مقدم البلاغ من جديد، في تعليقه على رد الدولة الطرف، أنه طلب إلى محاميه صراحة استدعاء جينسن كشاهد، ولكن طلبه لم يلب بحجة أن شهادة جينسن لا تفيد الدفاع وأن قرار استدعائه يرجع إلى الادعاء. |
Según la declaración jurada que prestó ante su abogado el 19 de enero de 1998, los agentes del GSS le hicieron permanecer de pie, en posición semisentada, con las manos esposadas a la espalda y los pies esposados. | UN | وطبقاً لاقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه في 19 كانون الثاني/ يناير 1998، أجبره أفراد الأمن على الجلوس في وضع القرفصاء بعد وضع الأغلال على يديه من خلف ظهره وعلى قدميه. |
Sin embargo, la sentencia no fue notificada al autor, que estaba en prisión, sino a su representante legal designado de oficio, que no se la comunicó al autor. | UN | بيد أن صاحب البلاغ الذي كان في السجن لم يخطر بحكم الإدانة، وإنما وجّه هذا الإخطار إلى محاميه المعين من المحكمة ولم يقم بإبلاغه إياه. |
No obstante, en una carta que, según afirma, fue escrita por su abogado se indica que la liberación tuvo lugar tras la intervención de un Procurador de la República y de un Alto Magistrado militar. | UN | غير أنه مذكور في رسالة نسبها إلى محاميه لأن الإفراج كان نتيجة لتدخل وكيل للنائب العام وأحد كبار القضاة العسكريين. |