"إلى مختلف البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a diversos países
        
    • a varios países
        
    • a distintos países
        
    • a los distintos países
        
    • a diferentes países
        
    • a los diversos países
        
    281. Se han realizado en mi nombre más de 100 misiones de representación, investigación de los hechos y buenos oficios a diversos países. UN ٢٨١ - وقد جرى الاضطلاع باسمي بأكثر من ١٠٠ بعثة للتمثيل ولتقصي الحقائق وللمساعي الحميدة أوفدت إلى مختلف البلدان.
    Además, se utilizaron recursos del fondo fiduciario de cooperación para el desarrollo para sufragar los viajes de los miembros del Grupo a diversos países a fin de celebrar consultas, que ya han finalizado. UN كما استُخدمت موارد الصندوق الإستئماني للتعاون الإنمائي في دعم سفر أعضاء الفريق إلى مختلف البلدان لإجراء المشاورات التي تم الانتهاء منها حاليا.
    Los archivos de estas organizaciones demuestran que habían enviado a varios países a 156 niños para su adopción. UN وتوضح سجلات هاتين المنظمتين أنه تم إرسال 156 طفلاً إلى مختلف البلدان لأغراض التبني.
    La AOD y las remesas tienen por destinatarios a distintos países y grupos de personas. UN والمساعدات الإنمائية الرسمية والتحويلات المالية تصل إلى مختلف البلدان والمجتمعات.
    El programa de publicaciones de esa Comisión y sus visitas a los distintos países es sumamente importante para mantener la coordinación y la información que son de gran utilidad para otros países. UN وذكر أن برنامج المنشورات الخاص باللجنة وزياراتها إلى مختلف البلدان هي أمور مهمة للغاية من أجل المحافظة على التنسيق ونشر المعلومات.
    Ese estudio también podría ser fuente de información para determinar las mejores prácticas y oportunidades de aprendizaje al analizar la información de los países y establecer criterios para la prestación de asistencia a diferentes países. UN ومن شأن هذه الدراسة أن تكون أيضاً مصدراً للمعلومات لتحديد أفضل الممارسات وفرص التعلّم عند تحليل المعلومات القطرية ووضع معايير لتقديم المساعدة إلى مختلف البلدان.
    A continuación se formularían recomendaciones normativas detalladas a los diversos países insulares en desarrollo en materia de inversiones, tecnología, servicios nacionales de apoyo y comercio, entre ellas la de adaptar las políticas comerciales nacionales al nuevo marco comercial multilateral. UN ويمكن عندئذ تقديم توصيات تفصيلية تتعلق بالسياسة العامة إلى مختلف البلدان الجزرية النامية بشأن الاستثمار والتكنولوجيا وخدمات الدعم المحلية؛ وبشأن التجارة، بما في ذلك تكييف سياسات التجارة الوطنية بما يتوافق مع اﻹطار التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف.
    El desempeño de estas funciones conlleva preparar análisis financieros, asistir a reuniones y conferencias y viajar a diversos países para entrevistarse con analistas y administradores de empresas. UN ويتضمن تنفيذ هذه المهام إعداد التحليلات المالية، وحضور الاجتماعات والمؤتمرات، والزيارات والسفر إلى مختلف البلدان للالتقاء بالمحللين والقائمين على إدارة الشركات.
    El desempeño de estas funciones conlleva preparar análisis financieros, asistir a reuniones y conferencias y viajar a diversos países para reunirse con analistas y administradores de empresas. UN ويتضمن تنفيذ هذه المهام إعداد التحليلات المالية، وحضور الاجتماعات والمؤتمرات، والسفر إلى مختلف البلدان للالتقاء بالمحللين والقائمين على إدارة الشركات.
    Además, el Jefe de la Misión y un oficial político viajarán dos veces al año a diversos países de la región (116.100 dólares). UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيسافر رئيس البعثة وموظف الشؤون السياسية مرتين سنويا إلى مختلف البلدان داخل المنطقة )١٠٠ ١١٦ دولار(.
    41. Sobre la base de la información proveniente de informes y de visitas efectuadas a diversos países de África, América Latina y Europa, es evidente que hay resquicios en el derecho internacional, que no se ha desarrollado ulteriormente para tomar en cuenta las modificaciones en las actividades mercenarias. UN ١٤ - وأضاف أنه استنادا إلى المعلومات المستقاة من التقارير ومن الزيارات التي قام بها إلى مختلف البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا يتضح أن هناك ثغرات في القانون الدولي الذي لم يستمر تطويره كي يراعي التغيرات في أنشطة المرتزقة.
    El gasto excesivo de la Secretaría se debió a que aumentaron las necesidades de créditos para sufragar los viajes de altos funcionarios del Tribunal a diversos países con objeto de solicitar la extradición de sospechosos, la celebración de consultas con altos funcionarios en la Sede y los viajes locales de funcionarios administrativos a Nairobi y Kigali. UN ويعزى اﻹنفاق الزائد في قلم المحكمة إلى زيادة الاحتياجات الخاصة بسفر كبار موظفي المحكمة إلى مختلف البلدان لطلب تسليم المتهمين وإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين في المقر وبسفر الموظفين اﻹداريين محليا إلى نيروبي وكيغالي.
    El viaje a varios países de esa región —el Pacífico meridional— fue para mí una experiencia especialmente enriquecedora y gratificante, que recordaré el resto de mi vida. UN فالرحلات إلى مختلف البلدان في المنطقة - جنوب المحيط الهادئ - كانت بالنسبة لي خصوصا تجربة ثرية مجزية، ستكون ذخرا لي بقية حياتي.
    Como país de tránsito, Tanzanía presta servicios a varios países vecinos y necesita rehabilitar y ampliar su infraestructura para hacer frente al tráfico, que es cada vez mayor. UN وتقوم تنزانيا، باعتبارها بلدا للعبور، بتقديم الخدمات إلى مختلف البلدان المجاورة، وتحتاج إلى إصلاح وتوسيع هياكلها الأساسية للتعامل مع النقل الذي يزداد باطراد.
    El detenido es sospechoso de traficar drogas dentro y fuera de Kosovo a varios países de Europa en 2008-2009 y su detención forma parte de una investigación más amplia sobre la delincuencia organizada. UN ويشتبه في قيام الشخص المقبوض عليه بتهريب المخدرات إلى كوسوفو ومنها إلى مختلف البلدان الأوروبية في الفترة 2008-2009؛ وإلقاء القبض عليه هو جزء من تحقيقات أوسع نطاقا في الجريمة المنظمة.
    Realizó numerosas visitas a distintos países desempeñando una variedad de funciones; cabe destacar las siguientes visitas: UN قمت بالعديد من الزيارات إلى مختلف البلدان وبمختلف الصفات، وأجدرها بالذكر الزيارات إلى البلدان التالية:
    De conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal y de los acuerdos internacionales de que Georgia es parte, la asistencia prestada en asuntos penales a distintos países del mundo se presta por conducto de la Oficina del Fiscal General, que cuenta para ello con un Departamento de Relaciones Internacionales. UN ووفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية بجورجيا والاتفاقات الدولية التي تُشكل جورجيا طرفا فيها، تقدم المساعدة إلى مختلف البلدان في المسائل الجنائية من خلال مكتب المدعي العام لجورجيا حيث تعمل إدارة العلاقات الدولية لهذا الغرض خصيصا.
    Se solicita una suma de 470.500 dólares para los viajes oficiales del Presidente y otros miembros y funcionarios del Grupo de Vigilancia a distintos países de Europa, Asia y América del Norte a los efectos de reunir información y celebrar consultas con funcionarios gubernamentales en relación con el cumplimiento del mandato del Grupo de Vigilancia. UN 2 - يُـطلب مبلغ قدره 500 470 دولار للسفر الرسمي للرئيس بالإضافة إلى سفر أعضاء الفريق والموظفين فيه إلى مختلف البلدان في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية لجمع المعلومات والتشاور مـع الموظفين الحكوميين فيما يتعلق بتنفيذ مهام فريق الرصد.
    Debería existir una continuidad dinámica en que los diferentes compromisos, medidas y disposiciones de apoyo a los distintos países se basen en criterios comunes y objetivos. UN وينبغي أن تكون هناك استمرارية دينامية مع مختلف الالتزامات والإجراءات والدعم المقدم إلى مختلف البلدان بالاستناد إلى معايير مشتركة وموضوعية.
    Debería existir una continuidad dinámica con los diferentes compromisos, medidas y disposiciones de apoyo a los distintos países sobre la base de criterios comunes y objetivos. UN وينبغي أن يكون هناك تواصل دينامي لمختلف الالتزامات والإجراءات، وتقديم الدعم إلى مختلف البلدان بالاستناد إلى معايير مشتركة وموضوعية.
    Debería existir una continuidad dinámica con los diferentes compromisos, medidas y disposiciones de apoyo a los distintos países sobre la base de criterios comunes y objetivos. UN وينبغي أن يكون هناك تواصل دينامي لمختلف الالتزامات والإجراءات، وتقديم الدعم إلى مختلف البلدان بالاستناد إلى معايير مشتركة وموضوعية.
    El Comité insistió en que la celebración de tal reunión y la posibilidad de realizar visitas sobre el terreno a diferentes países serían un importante paso para lograr la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1995, así como para su efectiva aplicación en la región africana. UN وأكدت اللجنة أن عقد هذا الاجتماع وإمكانية تنظيم زيارات ميدانية إلى مختلف البلدان سيكونان خطوة هامة في مجال تحقيق التصديق عالميا على اتفاقية حقوق الطفل بحلول عام ١٩٩٥، فضلا عن تنفيذها الفعلي في المنطقة اﻷفريقية.
    A continuación se formularían recomendaciones normativas detalladas a los diversos países insulares en desarrollo en materia de inversiones, tecnología, y la infraestructura económica necesaria para el fomento del comercio, incluidos los servicios nacionales de apoyo; y en materia de comercio, incluida la adaptación de las políticas comerciales nacionales al nuevo marco comercial multilateral. UN ويمكن عندئذ تقديم توصيات تفصيلية تتعلق بالسياسة العامة إلى مختلف البلدان الجرزية النامية بشأن الاستثمار والتكنولوجيا والهياكل الاقتصادية " التمكينية " التي تساعد على تنمية التجارة، بما في ذلك خدمات الدعم المحلية؛ وبشأن التجارة، بما في ذلك تكييف سياسات التجارة الوطنية بما يتوافق مع اﻹطار التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus