"إلى مراعاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tener en cuenta
        
    • a que tengan en cuenta
        
    • a un orador
        
    • a que tenga en cuenta
        
    • a observar
        
    • de tener en cuenta
        
    • a tomar en consideración
        
    • tenerse en cuenta
        
    • que tener en cuenta
        
    • la incorporación
        
    • a que tuvieran en cuenta
        
    La Conferencia invitó a la secretaría de la CLD a tener en cuenta las propuestas que figuran en estos informes. UN ودعا المؤتمر أمانة الاتفاقية إلى مراعاة المقترحات الواردة في هذه التقارير.
    Si la Sexta Comisión exhorta a los Estados a que tengan en cuenta la Guía en la mayor medida posible, esto será aun más positivo. UN وإذا دعت اللجنة السادسة الدول إلى مراعاة الدليل إلى أقصى حد ممكن، فسيكون ذلك أكثر إيجابية.
    Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة.
    A este respecto, se invita al Estado parte a que tenga en cuenta los principios rectores de los desplazamientos internos. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تُدعى الدولة الطرف إلى مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزوح الأشخاص داخل بلدهم الأصلي.
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    Además, hemos tratado de tener en cuenta las sugerencias constructivas de todas las partes que participaron en las últimas elecciones al Majlis. UN علاوة على ذلك، لقد سعيت إلى مراعاة الاقتراحات البناءة من جميع الأحزاب التي شاركت في آخر انتخابات لمجلس النواب.
    El Consejo también podría alentar a la Asamblea General a que encomendara a todas sus comisiones principales y órganos subsidiarios, según procediera, a tomar en consideración los derechos humanos en su labor. UN وفي وسع المجلس أيضا أن يشجع الجمعية العامة على توجيه جميع لجانها الرئيسية وهيئاتها الفرعية إلى مراعاة حقوق اﻹنسان، حسب الاقتضاء، لدى اضطلاعها بأعمالها.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de la etapa de demarcación de la frontera para el proceso de paz y, por consiguiente, invitaron a las partes a tener en cuenta las decisiones correspondientes. UN وأبرز أعضاء المجلس أهمية مرحلة رسم الحدود بالنسبة لعملية السلام ودعوا بالتالي الطرفين إلى مراعاة القرارات المتصلة بها.
    Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    En la decisión prevista habría que invitar al Secretario Ejecutivo a tener en cuenta esta recomendación. UN ولا بد من أن يدعو المقرر المتوخى الأمين التنفيذي إلى مراعاة هذه التوصية
    Es por ello por lo que invito nuevamente a las autoridades del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial a que tengan en cuenta la especial situación del país para la conclusión rápida de un programa de cooperación. UN ولذلك أدعو من جديد سلطات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى مراعاة ما ينفرد به هذا البلد من ظروف يمر بها، للإسراع بتنفيذ برنامج للتعاون.
    Instan a los países desarrollados, en particular a los principales países industrializados, a que tengan en cuenta las consecuencias de sus políticas macroeconómicas sobre los países en desarrollo. UN ومجموعة الـ 77 والصين تدعوان البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، إلى مراعاة آثار سياساتها الاقتصادية الكلية على البلدان النامية.
    El Foro invita a los órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas que desarrollan su trabajo en zonas de conflicto a que tengan en cuenta las necesidades especiales de los pueblos indígenas. UN ويدعو المنتدى وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها العاملة في مجالات الصراع إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في أعمالها.
    Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة.
    Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. UN وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة.
    Además, invitamos al Presidente de la Asamblea General a que tenga en cuenta plenamente la declaración cuando dirija las negociaciones. UN كما ندعو رئيس الجمعية العامة إلى مراعاة هذا الإعلان كل المراعاة في معرض قيادته للمفاوضات.
    96. Se alienta al Gobierno a que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas supra al preparar el proyecto de ley sobre radiodifusión y televisión. UN ٦٩- والحكومة مدعوة إلى مراعاة التوصيات المذكورة آنفاً عند وضع مشروع القانون الخاص بالبث التلفزيوني واﻹذاعي.
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    En ella se alienta el uso común de locales, a la vez que se reconoce la necesidad de tener en cuenta la situación imperante en cada país. UN ويشجع هذا الموقف تقاسم أماكن العمل، بينما يقر بالحاجة إلى مراعاة اﻷحوال السائدة على أساس كل بلد على حدة.
    Al mismo tiempo, el marco jurídico nacional ha sido reforzado con la aprobación de leyes específicas orientadas a tomar en consideración los vínculos comprobados entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia tales como el terrorismo, el blanqueo de dinero y la trata de personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز الإطار القانوني الوطني باعتماد قوانين محددة تهدف إلى مراعاة الصلات التي تَبيّن وجودها بين الاتجار بالمخدرات وأشكال أخرى للجريمة مثل الإرهاب وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص.
    Además, deben tenerse en cuenta las diferencias intrínsecas en la naturaleza de las organizaciones. UN وثمة حاجة، مع هذا، إلى مراعاة الاختلافات الملازمة لطبيعة هذه المنظمات.
    Sin embargo, en su evaluación, el Comité tendría que tener en cuenta la naturaleza de cada obligación concreta. UN ومع ذلك، تحتاج اللجنة في تقييمها، إلى مراعاة طبيعة كل التزام بعينه.
    Junto con la incorporación de la perspectiva de género, surgió la habilitación de la mujer como la principal cuestión de interés. UN وباﻹضافة إلى مراعاة المنظور الجنساني، برز مفهوم تمكين المرأة كمسألة رئيسية تثير الاهتمام.
    Se invitó a los órganos creados en virtud de tratados que vigilan la aplicación de los instrumentos relativos a los derechos humanos, incluso al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, a que tuvieran en cuenta, al examinar los informes de los Estados partes, la cuestión de la pobreza extrema y los derechos humanos. UN ودعت الهيئات التعاهدية التي تقوم برصد تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إلى مراعاة مسألة الفقر المدقع وحقوق اﻹنسان عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus