Debe permitirse el acceso de inspectores externos a los centros de detención para garantizar que no se abuse de la autoridad para imponer aislamientos. | UN | ويجب أن يُسمح للمفتشين الخارجيين بالوصول إلى مرافق الاحتجاز للتأكد من عدم إساءة استخدام سلطة فرض الحبس الانفرادي. |
El riesgo de abusos se agrava porque sigue siendo imposible acceder a los centros de detención de los Estados Unidos en el Afganistán. | UN | ومما يزيد خطر التعرض للاعتداءات هو أنه لا يزال الوصول إلى مرافق الاحتجاز الأمريكية في أفغانستان أمراً غير ممكن. |
Preguntó acerca de las reformas legislativas, la disparidad en el acceso a la alimentación, las visitas a los centros de detención y el trato a los repatriados. | UN | وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين. |
Encargado de preparar informes, organizar visitas de supervisión a centros de detención y realización de tales visitas, así como de establecer un diálogo constructivo con los interesados públicos de Albania. | UN | مسؤول عن إعداد التقارير وتنظيم وإجراء زيارات إلى مرافق الاحتجاز وإقامة حوار بناء مع الجهات المعنية الحكومية الألبانية. |
Con algunas excepciones, se negaba el acceso a los lugares de detención de la Seguridad Nacional. | UN | وعدا بعض الحالات الاستثنائية، يمنع بشكل عام الدخول إلى مرافق الاحتجاز التابعة لإدارة الأمن الوطني. |
En la declaración también se hacía un llamamiento para que el poder judicial afgano interviniera para garantizar a los detenidos la protección de la ley y se alentaba el acceso de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán a los centros de detención. | UN | ودعا البيان أيضا إلى أن يضطلع القضاء الأفغاني بدور في كفالة تمتع المحتجزين بحماية القانون وحث على تمكين لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية من الوصول إلى مرافق الاحتجاز. |
La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán ha expresado cierta preocupación por la capacidad de los organismos afganos encargados de hacer cumplir la ley para ocuparse de esos detenidos con arreglo a la ley, así como por la cuestión del acceso independiente a los centros de detención. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية عن بعض القلق من قدرة وكالات إنفاذ القانون الأفغانية على معالجة قضايا هؤلاء المحتجزين وفقا للقانون فضلا عن مسألة الوصول بشكل مستقل إلى مرافق الاحتجاز. |
Esos grupos estaban integrados por representantes de ONG autorizadas a acceder sin trabas a los centros de detención de la policía y a los establecimientos penitenciarios. | UN | وتتألف هذه المجموعات من ممثلين للمنظمات غير الحكومية المأذون لها بالوصول دون عائق إلى مرافق الاحتجاز بالشرطة وإلى المؤسسات العقابية. |
:: Apoyo técnico a las autoridades que realizan detenciones y asesoramiento a los detenidos sobre derechos humanos en los tres estados de Darfur y en Zalengei mediante visitas mensuales a los centros de detención | UN | :: تقديم الدعم التقني لسلطات الاحتجاز وإسداء المشورة إلى لمحتجزين في مجال حقوق الإنسان في ولايات دارفور الثلاث وزالنجي، من خلال القيام بزيارات شهرية إلى مرافق الاحتجاز |
La misión realizó visitas a los centros de detención para cerciorarse de las condiciones y el bienestar de las personas que cumplían condenas en la otra comunidad. | UN | وقادت البعثة زيارات إلى مرافق الاحتجاز للتحقق من ظروف الأفراد الذين يقضون أحكاما بالسجن لدى الطائفة الأخرى والرعاية المخصصة لهم. |
Apoyo técnico a las autoridades que realizan detenciones y asesoramiento a los detenidos sobre derechos humanos en los estados de Darfur y en Zalengei mediante visitas mensuales a los centros de detención | UN | تقديم الدعم التقني لسلطات الاحتجاز وإسداء المشورة إلى المحتجزين في مجال حقوق الإنسان في ولايات دارفور وزالنجي، من خلال القيام بزيارات شهرية إلى مرافق الاحتجاز |
14. Al Comité le preocupa que los mecanismos internacionales de vigilancia, tanto gubernamentales como no gubernamentales, no tengan acceso a los centros de detención de Belarús. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم دخول آليات الرصد الدولية، سواء الحكومية أو غير الحكومية، إلى مرافق الاحتجاز في بيلاروس. |
La Misión realizó visitas a los centros de detención para cerciorarse de las condiciones y el bienestar de las personas que cumplían condenas en la comunidad ajena a la suya. | UN | وقامت البعثة بزيارات إلى مرافق الاحتجاز للتحقق من أحوال المحتجزين الذين يقضون أحكاما بالسجن لدى الطائفة الأخرى وما يتلقونه من رعاية فيها. |
La UNFICYP también ayudó a abordar los problemas jurídicos y humanitarios relacionados con el encarcelamiento y la detención provisional de 10 turcochipriotas en el sur mediante visitas periódicas a los centros de detención en los que se encontraban. | UN | وقدمت قوة الأمم المتحدة أيضا المساعدة في معالجة المسائل القانونية والإنسانية المتعلقة بالسجن والاحتجاز المؤقت لعشرة من القبارصة الأتراك في الجنوب، من خلال إجراء زيارات منتظمة إلى مرافق الاحتجاز التي يُحبسون فيها. |
Mientras eran interrogados, a muchos de los detenidos se los privó de alojamiento adecuado, alimentos y agua, hasta que fueron puestos en libertad o trasladados a centros de detención. | UN | وأثناء الاستجواب، يُحرم العديد من المحتجزين من المأوى الملائم، والماء والطعام قبل إطلاق سراحهم أو نقلهم إلى مرافق الاحتجاز. |
:: 50 visitas a centros de detención para entrevistar a los presos, mantener reuniones con el personal penitenciario y vigilar los registros y las condiciones de detención | UN | :: 50 زيارة إلى مرافق الاحتجاز لإجراء مقابلات مع محتجزين، ومقابلة موظفي السجون والإطلاع على سجلات التسجيل وعلى ظروف الاحتجاز |
La UNMIK garantizará también que el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otras organizaciones interesadas tengan acceso libre a los lugares de detención en Kosovo. | UN | 86 - وستكفل البعثة أيضا وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة دون عراقيل إلى مرافق الاحتجاز في كوسوفو. |
También se negociaron con el Servicio de Inmigración y Naturalización procedimientos uniformes de acceso a esos centros. | UN | كما أنه تم التفاوض مع إدارة الهجرة والجنسية حول الإجراءات العادية للوصول إلى مرافق الاحتجاز. |
Lamentaron que el Estado hubiera rechazado varias recomendaciones relativas al acceso a las instalaciones de detención y a los casos graves de impunidad y alentaron al Estado a reconsiderar su posición a ese respecto. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الدولة رفضت عدة توصيات تتعلق بإمكانية الوصول إلى مرافق الاحتجاز وبحالات خطيرة تتعلق بالإفلات من العقاب، وشجعتها على إعادة النظر في موقفها في هذا الصدد. |
Sin embargo, poco después de su puesta en libertad, el Sr. Wu Mei De insistió al Ministerio del Interior que deseaba volver al centro de detención. | UN | إلاّ أنه أصر بمجرد إطلاق سراحه على الطلب من وزارة الداخلية بأن يعود إلى مرافق الاحتجاز. |
Hasta que se preste la debida atención a la situación de los centros de detención, este problema seguirá siendo una preocupación grave. | UN | وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية. |
Los equipos de tareas del mecanismo nacional de prevención de la Defensoría de los Derechos Humanos están facultados para realizar visitas a los centros de privación de libertad, incluso sin previo aviso. | UN | وتجري أفرقة العمل المعنية بالآلية الوقائية الوطنية التابعة للمدافع عن حقوق الإنسان زيارات يُعلن عنها (وزيارات مفاجئة أيضاً) إلى مرافق الاحتجاز. |
Se debería conceder acceso pleno a las dependencias de detención a las Naciones Unidas y otros órganos que supervisaban la situación de los derechos humanos; | UN | ولذا يتعين كفالة وصول هيئات الأمم المتحدة ورصد حقوق الإنسان إلى مرافق الاحتجاز بشكل كامل؛ |
5. Permitir que el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes visite el país, y darle acceso a los establecimientos de detención (Estados Unidos de América); | UN | 5- السماح للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بزيارة البلد، وتمكينه من الوصول إلى مرافق الاحتجاز (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |