"إلى مرافق الرعاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los servicios de atención de la
        
    • a los centros de atención de la
        
    • a la atención de la
        
    • a servicios de atención de la
        
    • a centros de atención
        
    • a las instalaciones de atención de la
        
    • hacia la atención
        
    • a los establecimientos de atención de la
        
    • de las mujeres a los centros de
        
    • de las instalaciones de atención
        
    Por último, el Comité también desea saber cómo piensa el Gobierno mejorar el acceso de las mujeres rurales a los servicios de atención de la salud. UN واللجنة تود أن تعرف، في نهاية الأمر، كيفية تخطيط الحكومة لتحسين وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    La población grecochipriota tiene acceso irrestricto a los servicios de atención de la salud en Chipre septentrional. Los grecochipriotas tienen plena libertad para visitar las zonas turísticas y otras zonas abiertas al público. UN وتتوافر للسكان القبارصة اليونانيين سبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية بدون قيود في شمالي قبرص؛ ولهم حرية زيارة المناطق السياحية وغيرها من المناطق المفتوحة للجمهور.
    La deficiente infraestructura en las zonas con mayor riesgo de epidemia ha impedido una intervención oportuna y el acceso de las personas afectadas a los centros de atención de la salud. UN وأعاق ضعف البنية الأساسية في المناطق المعرضة للوباء التدخل في الوقت المناسب ووصول الأفراد المصابين إلى مرافق الرعاية الصحية.
    En particular, la situación social y humanitaria sigue siendo muy precaria, tal como ponen de manifiesto las elevadas tasas de mortalidad maternoinfantil, el deterioro de las infraestructuras sanitarias y sociales, el escaso acceso a la atención de la salud básica y a la enseñanza y la malnutrición, que hace grandes estragos entre los niños. UN والحالة الاجتماعية والإنسانية لا تزال، بصفة خاصة، في غاية الهشاشة، كما يشهد على ذلك تلك المعدلات البالغة الارتفاع التي تتسم بها وفيات الأمهات والأطفال، وتدهور المقومات الصحية والاجتماعية، وضآلة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الأساسية والتعليم، فضلا عن سوء التغذية، مما يضير بالأطفال إلى حد كبير.
    La Asociación destacó la falta` de acceso a servicios de atención de la salud y el exorbitante costo de la escasa atención médica disponible. UN واستشهدت الرابطة بالإمكانية المحدودة للوصول إلى مرافق الرعاية الصحية، فضلا عن التكاليف الباهظة للرعاية الصحية الضئيلة المتاحة.
    Además de esos servicios estatales de atención de la salud, para finales de 1998 se habían concedido en el territorio de Eslovaquia 10.699 permisos a centros de atención de salud no estatales. UN وبالإضافة إلى مرافق الرعاية الصحية الحكومية هذه، صدر 699 10 تصريحاً بمرافق غير مملوكة للدولة في إقليم الجمهورية السلوفاكية حتى نهاية عام 1998.
    14.6.1. El acceso de la mujer a las instalaciones de atención de la salud sigue siendo limitado. UN 14-6-1- ما زال وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية محدوداً.
    Ese proyecto, apoyado por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, se centra en particular en el acceso de las personas de edad a los servicios de atención de la salud. UN وهذا المشروع، الذي تدعمه حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، يركز بالذات على سبل وصول المسنين إلى مرافق الرعاية الصحية.
    El Comité insta al Estado parte a que estudie la posibilidad de hacer extensivas las mismas prestaciones de la seguridad social, en particular el acceso a las instalaciones y a los servicios de atención de la salud, a las personas a las que se concede el asilo con carácter temporal en el Estado parte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق استحقاقات الضمان الاجتماعي ذاتها، بما في ذلك الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والخدمات، لكي يشمل الأشخاص الذين يمنحون حق اللجوء المؤقت في الدولة الطرف.
    14. El Gobierno sigue adoptando medidas para mejorar el acceso de las personas de edad a los servicios de atención de la salud. UN 14- والحكومة مستمرة في إجراء تحسينات في مجال الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية لكبار السن.
    El dinero que se entrega de barlake suele sustraerse de otras necesidades como alimentos, atención de la salud y educación, lo que deja a las mujeres y a sus hijos expuestos a la desnutrición, a la falta de acceso a los servicios de atención de la salud y a la educación. UN وغالباً ما تكون الأموال التي تدفع للمهر على حساب ضروريات أخرى كالطعام والرعاية الصحية والتعليم، وهو ما يترك المرأة وأطفالها معرضين لمخاطر سوء التغذية، وانعدام الفرص الكافية للوصول إلى مرافق الرعاية الصحية المتاحة والتعليم.
    El Comité insta al Estado parte a hacer todo lo posible para incrementar el acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud y a la asistencia médica confidencial a cargo de personal capacitado, particularmente en las zonas rurales y alejadas, a pesar de la accidentada orografía. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولها على المساعدة الطبية المحاطة بالكتمان من قبل موظفين مدربين، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، وعلى الرغم من وعورة الطرق.
    Los niños con discapacidad muchas veces se quedan al margen de todo ello debido a múltiples problemas, en particular la discriminación, la falta de acceso y la ausencia de información y/o recursos financieros, el transporte, la distribución geográfica y el acceso físico a los servicios de atención de la salud. UN وكثيراً ما يترك الطفل المعوق خارج ذلك بسبب تحديات عديدة، بما فيها التمييز، وعدم القدرة على الاستفادة منها بسبب الافتقار إلى المعلومات و/أو إلى الموارد المالية، والتنقل، والتوزيع الجغرافي، والوصول المادي إلى مرافق الرعاية الصحية.
    El cuadro 24 infra muestra que muchas personas, incluidas las madres embarazadas, tienen que caminar muy largas distancias para acceder a los centros de atención de la salud. UN وتبين البيانات التالية الواردة في الجدول 24 أنه يتعين على الكثير من الناس، بمن فيهم الأمهات الحوامل، المشي إلى مسافات طويلة جدا للوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    En la provincia litoral, por ejemplo, el 72,7% de la población debe caminar o viajar más de 5 kilómetros para llegar a los centros de atención de la salud. UN وفي المقاطعة الساحلية، مثلا، يتعين على 27.7 في المائة من السكان أن يمشوا أو يسافروا إلى مسافة تزيد على 5 كيلومترات للوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    44. El Gobierno está reforzando el sistema de transporte y las comunicaciones para reducir el tiempo que tardan las mujeres embarazadas en llegar a los centros de atención de la salud. UN 44- تعزز الحكومة نظام النقل والاتصالات لخفض حالات التأخير التي تتعرض لها النساء الحوامل قبل الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    En particular, preocupa al Comité la situación de las mujeres de las zonas rurales, su falta de información y participación en los procesos de adopción de decisiones y su falta de acceso a la atención de la salud, los servicios de seguridad social, la educación, la justicia, el agua potable, la electricidad, la tierra y las facilidades de crédito. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وافتقارهن إلى المعلومات ومشاركتهن في صنع القرار، فضلا عن عدم وصولهن إلى مرافق الرعاية الصحية، وخدمات الضمان الاجتماعي، والتعليم، والعدل، والمياه النظيفة، والكهرباء، والأراضي، والائتمان.
    En particular, preocupa al Comité la situación de las mujeres de las zonas rurales, su falta de información y participación en los procesos de adopción de decisiones y su falta de acceso a la atención de la salud, los servicios de seguridad social, la educación, la justicia, el agua potable, la electricidad, la tierra y las facilidades de crédito. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وافتقارهن إلى المعلومات ومشاركتهن في صنع القرار، فضلا عن عدم وصولهن إلى مرافق الرعاية الصحية، وخدمات الضمان الاجتماعي، والتعليم، والعدل، والمياه النظيفة، والكهرباء، والأراضي، والائتمان.
    Los problemas derivados del hacinamiento de los presos en las cárceles se agravan a causa del limitado acceso de éstos a servicios de atención de la salud y asesoramiento jurídico, así como a la irregularidad del abastecimiento de agua a las prisiones. UN 47 - وقد تفاقمت المشاكل الناجمة عن اكتظاظ السجون بالمساجين بفعل تضاؤل إمكانيات الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمشورة القانونية للسجناء بالإضافة إلى تقطع إمدادات المياه المقدمة إلى السجناء.
    Se ha establecido un sistema armonizado para la presentación de denuncias en el marco de la iniciativa del Gobierno para luchar contra la violencia sexual, que se basa principalmente en los casos denunciados a centros de atención a la salud. UN وقد تم إنشاء نظام موحد للإبلاغ في إطار المبادرة المشتركة للحكومة لمحاربة العنف الجنسي التي تعتمد أساسا على الحالات التي يبلغ عنها إلى مرافق الرعاية الصحية.
    También insta al Estado parte a que adopte sin dilación medidas eficaces para resolver el problema de la elevada tasa de mortalidad materna garantizando la atención médica adecuada durante el embarazo, el parto y el posparto, y asegurando el acceso a las instalaciones de atención de la salud y a asistencia médica prestada por personal capacitado en todas las zonas del país, en particular en las zonas rurales. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء تدابير فعالة تهدف إلى حل مشكلة ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية عن طريق ضمان وجود رعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها وكفالة إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون في جميع أنحاء البلد، وخاصة في المناطق الريفية.
    Se han hecho algunos esfuerzos, por ejemplo en Sudáfrica, para derivar recursos de la atención terciaria hacia la atención básica. UN كذلك بُذلت بعض الجهود، في جنوب أفريقيا مثلا، لتحويل الموارد من توفير مرافق الرعاية الثلاثية إلى مرافق الرعاية اﻷساسية.
    Instó a Tanzanía a hacer todo lo posible por incrementar el acceso de las mujeres a los establecimientos de atención de la salud y a una asistencia médica a cargo de personal capacitado, especialmente en las zonas rurales. UN وحثت تنزانيا على بذل قصارى الجهد في سبيل تيسير وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يوفرها موظفون مدربون، خاصة في المناطق الريفية(88).
    Insta al Estado parte a que fortalezca sus actividades encaminadas a reducir la incidencia de la mortalidad maternoinfantil y a que aumente la concienciación y el acceso de las mujeres a los centros de salud y a los servicios médicos atendidos por personal cualificado, en particular en las zonas rurales. UN وهي تشجع الدولةَ الطرف على تعزيز جهودها من أجل تقليص حدوث الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وإذكاء الوعي في هذا الصدد وزيادة فرص وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية المقدمة من عاملين مدربين، لا سيما في المناطق الريفية.
    Considera también preocupantes el grado de inaccesibilidad de las instalaciones de atención sanitaria en las zonas rurales, la escasez de médicos, la infraestructura deficiente y los suministros inadecuados. UN وتشعر بالقلق أيضاً لانعدام فرص الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية في المناطق الريفية، والنقص في عدد الأطباء، وسوء حالة الهياكل الأساسية، وعدم كفاية الإمدادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus