Existe la necesidad de una transición sin altibajos que lleve de la asistencia humanitaria a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن الضروري الانتقال السلس من مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى مرحلة إعادة التأهيل والتعمير والتنمية لأجل طويل. |
Paso del socorro de emergencia a la rehabilitación | UN | الانتقال من مرحلة الإغاثة الطارئة إلى مرحلة إعادة التأهيل |
Otro orador señaló que en el documento se debía establecer un vínculo entre las emergencias y las estrategias y objetivos a largo plazo e incluir la transición a la etapa de rehabilitación. | UN | وذكر متكلم آخر أن الوثيقة ينبغي أن تربط بين حالات الطوارئ واﻷهداف والاستراتيجيات الطويلة اﻷجل وأن تغطي التحول إلى مرحلة إعادة التأهيل. |
Otro orador señaló que en el documento se debía establecer un vínculo entre las emergencias y las estrategias y objetivos a largo plazo e incluir la transición a la etapa de rehabilitación. | UN | وذكر متكلم آخر أن الوثيقة ينبغي أن تربط بين حالات الطوارئ واﻷهداف والاستراتيجيات الطويلة اﻷجل وأن تغطي التحول إلى مرحلة إعادة التأهيل. |
Reconociendo que las mujeres tienen que formar parte de la gestión de desastres, desde la fase de prevención hasta la de rehabilitación, | UN | وإذ تقر بأن النساء يجب أن يكنَّ جزءا من إدارة الكوارث، بدءا من العمل على منع نشوبها إلى مرحلة إعادة التأهيل، |
El Sr. Mason considera que Montserrat comienza a pasar de la etapa de emergencia a una de recuperación a largo plazo. | UN | وأعرب السيد ماسون عن اعتقاده بأن مونتيسيرات تشهد تحولا من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة بناء طويلة الأمد. |
El Banco Mundial desea estudiar la financiación del personal del UNICEF en las oficinas de emergencia, especialmente en aquellos países que han superado conflictos y pasan a la reintegración y al reasentamiento. | UN | والبنك الدولي على استعداد للنظر في تمويل تكاليف الموظفين في مكاتب اليونيسيف لحالات الطوارئ، وبخاصة في البلدان التي تنتقل من مرحلة النزاع إلى مرحلة إعادة اﻹدماج وإعادة التوطين. |
El Banco Mundial desea estudiar la financiación del personal del UNICEF en las oficinas de emergencia, especialmente en aquellos países que han superado conflictos y pasan a la reintegración y al reasentamiento. | UN | والبنك الدولي على استعداد للنظر في تمويل تكاليف الموظفين في مكاتب اليونيسيف لحالات الطوارئ، وبخاصة في البلدان التي تنتقل من مرحلة النزاع إلى مرحلة إعادة اﻹدماج وإعادة التوطين. |
También requiere el compromiso constante de la comunidad internacional para garantizar una transición sin contratiempos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | كما يقتضي التزاما متواصلا من المجتمع الدولي بغية كفالة الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة إعادة الإعمار والتنمية. |
Como es bien sabido gracias a la experiencia en otros países, en ocasiones hay cierto " desorden " en la transición de la solución de los conflictos a la reconstrucción posterior al conflicto. | UN | وكما هو معروف جيدا من بلدان أخرى، فقد يحدث في بعض اﻷحيان " ارتباك " في عملية الانتقال من حل النزاعات إلى مرحلة إعادة التأهيل بعد النزاع. |
Una vez resueltos los conflictos, se requerirán operaciones de mantenimiento de la paz, programas eficaces para lograr una transición sin problemas del socorro humanitario a la labor de reconstrucción y fomento, así como misiones políticas especiales en apoyo de actividades de consolidación de la paz, incluida la asistencia para la celebración de elecciones, siempre que se solicite y resulte pertinente. | UN | وستستلزم حالات ما بعد الصراع الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، وبرامج فعالة تكفل الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية، والاضطلاع كذلك ببعثات سياسية خاصة دعما لأنشطة بناء السلام، بما في ذلك، عند الاقتضاء وحينما يُطلب ذلك، المساعدة الانتخابية. |
Finalmente, quisiera agradecer a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y a su personal por haber atendido con habilidad las necesidades de socorro de emergencia de Kosovo durante el invierno y por haber facilitado con éxito la transición hacia la reconstrucción y el desarrollo dentro de la Misión. | UN | وأخيرا، أود توجيه الشكر لمفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والموظفين التابعين لها لما أظهروه من مقدرة في مجابهة التحديات المتمثلة في تلبية احتياجات كوسوفو من الإغاثة الطارئة طوال فصل الشتاء، ونجاحهم في تيسير انتقال البعثة، إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية. |
Una vez resueltos los conflictos, se requerirán operaciones de mantenimiento de la paz, programas eficaces para lograr una transición sin problemas del socorro humanitario a la labor de reconstrucción y fomento, así como misiones políticas especiales en apoyo de actividades de consolidación de la paz, incluida la asistencia para la celebración de elecciones, siempre que se solicite y resulte pertinente. | UN | وستستلزم حالات ما بعد الصراع الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، وبرامج فعالة تكفل الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية، والاضطلاع كذلك بمهام سياسية خاصة دعما لأنشطة بناء السلام، بما في ذلك تقديم المساعدة الانتخابية حيثما اقتضى الأمر وعند الطلب. |
Una vez resueltos los conflictos, se requerirán operaciones de mantenimiento de la paz, programas eficaces para lograr una transición sin problemas del socorro humanitario a la labor de reconstrucción y fomento, así como misiones políticas especiales en apoyo de actividades de consolidación de la paz, incluida la asistencia para la celebración de elecciones, siempre que se solicite y resulte pertinente. | UN | وستستلزم حالات ما بعد الصراع الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام، وبرامج فعالة تكفل الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة إعادة البناء والتنمية، والاضطلاع كذلك بمهام سياسية خاصة دعما لأنشطة بناء السلام، بما في ذلك تقديم المساعدة الانتخابية حيثما اقتضى الأمر وعند الطلب. |
Observó que los fondos y programas de las Naciones Unidas podían aportar una importante contribución a los países que estaban en etapa de transición del conflicto a la reconstrucción, en los casos en que la experiencia del Banco Mundial y su relación con las autoridades nacionales pudieran ser limitadas. | UN | وأشار إلى أن لدى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الكثير الذي تسهم به في البلدان التي تنتقل من مرحلة الصراع إلى مرحلة إعادة البناء، حيث تكون خبرة البنك الدولي وعلاقاته بالسلطات الوطنية على الأرجح محدودة. |
Reconociendo que existe una clara relación entre el socorro de emergencia y la rehabilitación y el desarrollo y que, a fin de asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modo que apoye la recuperación y el desarrollo a largo plazo, | UN | وإذ تقر بأن هناك علاقة واضحة فيما بين الغوث في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية، وبأنه ينبغي تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية على المدى الطويل من أجل ضمان انتقال سلس من مرحلة الغوث إلى مرحلة إعادة التأهيل والتنمية، |
La responsabilidad primordial de llevar a cabo las actividades de reducción de los desastres recae en la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, mientras que la responsabilidad de la transición del socorro a la rehabilitación y el desarrollo recae también en organizaciones integrantes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ أنشطة تخفيف آثار الكوارث على عاتق أمانة الاستراتيجية الدولية لتخفيف آثار الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائـي، فيما يشمل مسؤوليــة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة إعادة التأهيل والتنمية أيضا المنظمات المشاركــة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
El ACNUR siguió apoyando la educación de las personas de que se ocupa, desde la fase de emergencia hasta la fase de reintegración, con especial hincapié en el acceso a la educación primaria. | UN | 51 - وواصلت المفوضية دعمها لعملية توفير التعليم للأشخاص الذين يشكلون محور اهتمامها من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة الإدماج، مع تركيز خاص على جعل التعليم الابتدائي في المتناول. |
La comunidad internacional ha respondido con un apoyo rápido y generoso a los esfuerzos de rescate y a la asistencia de emergencia destinados a las poblaciones afectadas, pero se necesitan recursos adicionales para superar la emergencia y garantizar la transición del socorro a la reconstrucción y el desarrollo. | UN | لقد استجاب المجتمع الدولي بتقديمه الدعم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدات الطارئة للسكان المتضررين. ولكن هناك حاجة إلى موارد إضافية من أجل التغلب على حالات الطوارئ وضمان الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة إعادة الإعمار والتنمية. |
En Haití, a medida que la distribución general de alimentos a las víctimas del terremoto fue perdiendo prioridad y el país se abocó a la reconstrucción, los programas del PMA de transferencias de efectivo y de alimentos por trabajo brindaron oportunidades de empleo a 70.000 participantes, beneficiando a 350.000 personas y contribuyeron a la retirada de escombros y la reconstrucción de la infraestructura. | UN | ففي هايتي، ومع انتهاء التوزيع العام للأغذية على ضحايا الزلزال وانتقال البلاد إلى مرحلة إعادة البناء، توفر برامج النقد والغذاء مقابل العمل التي يضطلع بها البرنامج فرص العمالة لـ 000 70 مشترك، مما يفيد 000 350 شخص ويساعد على إزالة الأنقاض وإعادة بناء الهياكل الأساسية. |