La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت إلى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
Los planes de despliegue a los condados en los que la UNMIL ha comenzado el desarme de los combatientes se encuentran en una etapa avanzada. | UN | ووصلت خطط التوزيع على المقاطعات التي بدأت فيها البعثة عملية نزع سلاح المقاتلين إلى مرحلة متقدمة. |
Las negociaciones para que el Fondo Mundial se una al sistema de financiación mancomunada se encuentran en una fase avanzada. | UN | ووصلت المفاوضات مع الصندوق العالمي إلى مرحلة متقدمة كي ينضم إلى نظام التجميع التمويلي. |
Los preparativos para adoptar un reglamento del Consejo se encuentran en una fase avanzada. | UN | وقد وصلت الأعمال التحضيرية لاعتماد اللائحة التنظيمية للمجلس إلى مرحلة متقدمة. |
El Grupo de los 77 y China acogen con satisfacción el hecho de que las negociaciones para un protocolo sobre la seguridad en la biotecnología hayan llegado a una etapa avanzada. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين يشجعها ما علمته من أن المشاورات بشأن وضع بروتوكول للسلامة اﻹحيائية قد وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
La preparación de la legislación para hacer efectiva esta decisión se encuentra en fase avanzada. | UN | ووصل إعداد القوانين التي ستسمح بإنفاذ هذا القرار إلى مرحلة متقدمة. |
Se ha completado la contratación de personal clave, al mismo tiempo que el proceso de contratación para los restantes puestos vacantes está en una etapa avanzada. | UN | تم إنجاز توظيف الموظفين الرئيسيين، بينما وصلت عملية التوظيف لملء الوظائف الشاغرة المتبقية إلى مرحلة متقدمة. |
Por consiguiente, es importante observar que tres de ellos se encuentran en una etapa avanzada. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان ملاحظة أن ثلاث من هذه المحاكمات وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
Las conversaciones están en una etapa avanzada. | UN | ووصلت هذه المناقشات حاليا إلى مرحلة متقدمة. |
Las conversaciones sobre el apoyo que se prestaría en el contexto de la estrategia al despliegue del personal administrativo local también se encontraban en una etapa avanzada. | UN | ووصلت المناقشات إلى مرحلة متقدمة فيما يتعلق بتوفير الدعم من خلال استراتيجية نشر أفراد الهيئات الإدارية المحلية. |
El proyecto de ley sobre el medio ambiente, que contenía una disposición sobre el control de las importaciones de sustancias que agotan el ozono se encontraba en una etapa avanzada de preparación. | UN | ووصل إعداد مشروع قانون البيئة، الذي يحتوي على حكم يفرض رقابة على استيراد المواد المستنفدة للأوزون، إلى مرحلة متقدمة. |
Además, respecto de muchos proyectos que se encontraban en una etapa avanzada de ejecución, se consideró improcedente y difícil en el aspecto práctico hacer intervenir a un organismo de las Naciones Unidas en una etapa tardía. | UN | كما حدث في كثير من المشاريع التي وصلت فعلا إلى مرحلة متقدمة من التنفيذ إن كان من الصعب وغير الملائم تنفيذيا إشراك إحدى وكالات اﻷمم المتحدة في مرحلة متأخرة. |
Además, la promulgación de una ley modelo para abordar cuestiones relativas al estigma y a la discriminación se encuentra en una fase avanzada. | UN | علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة. |
Hay 135 Estados partes en el Protocolo I y 125 Estados partes en el Protocolo II, con lo que dos tercios de los Estados se han adherido a esos tratados, al tiempo que el proceso de ratificación se encuentra en una fase avanzada en otros Estados. | UN | وبوجود ١٣٥ دولة طرفا في البروتوكول اﻷول و ١٢٥ دولة طرفا في البروتوكول الثاني، يكون ثلثا دول العالم قد تبنت هذه اﻹتفاقيات، في حين وصلت عملية التصديق في دول أخرى إلى مرحلة متقدمة. |
Además, ello debería hacerse en el entendimiento de que la función que ha de desempeñar la Conferencia de Desarme en este asunto complementa otras iniciativas que ya están en una fase avanzada. | UN | ولكن يجب، بالاضافة إلى ذلك، أن يتم هذا الاجراء على أساس أن يكون الدور الذي يقوم به مؤتمر نزع السلاح في هذا الميدان مكملا للمبادرات اﻷخرى التي وصلت بالفعل إلى مرحلة متقدمة. |
Sin embargo, la armonización de los instrumentos de gestión representa un nivel de armonización más profundo, y aun no ha llegado a una etapa avanzada. | UN | بيد أن مواءمة الأدوات الإدارية تمثل عملية أشد عمقا، ولم تصل بعد إلى مرحلة متقدمة. |
Esto significa que su condición se ha trasladado a una etapa avanzada. | Open Subtitles | هذا يعني أن حالته المرضية أنتقلت إلى مرحلة متقدمة. |
La preparación de las medidas legislativas para hacer realidad esta decisión se encuentra en fase avanzada. | UN | ووصل إعداد القانون الذي سيتيح تنفيذ هذا القرار إلى مرحلة متقدمة. |
También han avanzado mucho las negociaciones para reactivar la Comunidad del África Oriental. | UN | ووصلت المفاوضات الرامية إلى إحياء رابطة جماعة شرق أفريقيا إلى مرحلة متقدمة. |
A lo largo de un mes, en el país que había avanzado mucho en sus negociaciones para concluir un acuerdo con las instituciones de Bretton Woods tuvieron lugar dos motines que resultaron ser intentos de golpe de Estado. | UN | في غضون شهر واحد، قُدر لبلدي، الذي كان قد وصل بالفعل إلى مرحلة متقدمة للغاية في مفاوضاته لعقد اتفاق مع مؤسسات بريتون وودز، أن يشهد فتنتين ثبت أنهما محاولتا انقلاب. |
La tramitación del proyecto de ley se encuentra en estado avanzado. | UN | ومشروع القانون وصل اﻵن إلى مرحلة متقدمة لكي يصبح قانوناً. |
El representante de Nicaragua agregó que las cuatro Partes se encontraban en etapas avanzadas de su respectivo proceso de ratificación nacional y se estaban esforzando para concluirlo, pero no estaban en condiciones de hacerlo antes de que las restricciones comerciales del artículo 4 entraran en vigor respecto de los HCFC, el 1 de enero de 2013. | UN | وأضاف ممثل نيكاراغوا أن الأطراف الأربعة جميعها وصلت إلى مرحلة متقدمة في عملياتها الخاصة بالتصديق الوطني، وتعمل جاهدة لاستكمالها، ولكنها ليست في موقف يسمح لها بذلك قبل بدء نفاذ القيود التجارية المنصوص عليها في المادة 4 فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Los trámites legislativos nacionales para su ratificación están muy adelantados y esperamos depositar oportunamente el correspondiente instrumento de ratificación ante las Naciones Unidas. | UN | والخطوات التشريعية الوطنية المتخذة للتصديق عليها وصلت إلى مرحلة متقدمة ونأمل أن نودع صك التصديق لدى اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب. |