"إلى مسؤولين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a funcionarios
        
    • a agentes
        
    • de que autoridades
        
    Los obsequios pequeños, como pañuelos o corbatas del UNICEF, se regalaban a funcionarios externos. UN وكانت الهدايا الصغيرة، من قبيل الأوشحة أو ربطات العنق، تقدم إلى مسؤولين خارجيين.
    Investigación sobre la expedición de documentos falsos a funcionarios de los Estados Miembros por un funcionario de la UNCTAD en Ginebra (Suiza) UN التحقيق في إصدار وثائق مزورة إلى مسؤولين من الدول الأعضاء من جانب موظف في المؤتمر في جنيف
    Investigación sobre la expedición de documentos falsos a funcionarios de los Estados Miembros por un funcionario de la UNCTAD en Ginebra (Suiza) UN التحقيق في إصدار وثائق مزورة إلى مسؤولين من الدول الأعضاء من جانب موظف في المؤتمر في جنيف
    Diez días después de su aprehensión, habían sido entregadas a agentes de seguridad de Guinea Ecuatorial y trasladadas en secreto a Malabo. UN وبعد عشرة أيام من القبض عليهم، سُلِّموا إلى مسؤولين أمنيين من غينيا الاستوائية ونُقلوا سرّاً إلى مالابو.
    La CESPAP también impartió capacitación a funcionarios del Gobierno de Myanmar sobre la producción de indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقدمت اللجنة أيضاً تدريباً على إنتاج مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسؤولين في حكومة ميانمار.
    El funcionario en cuestión admitió haber pagado sobornos a funcionarios locales para facilitar la tramitación de los documentos de viaje. UN واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر.
    El funcionario en cuestión admitió haber pagado sobornos a funcionarios locales para facilitar la tramitación de los documentos de viaje. UN واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر.
    Posteriormente el Sr. Ouabed fue trasladado al aeropuerto de Bagdad, donde fue entregado a funcionarios estadounidenses. UN ونُقل السيد وابد بعد ذلك إلى مطار مدينة بغداد حيث سُلم إلى مسؤولين أمريكيين.
    En algunos países, la legislación pertinente confiere el poder de vincular a la autoridad contratante o al gobierno a funcionarios designados al efecto, a fin de que la entrada en vigor del acuerdo de proyecto se produzca al firmarse el acuerdo o al realizarse ciertos trámites, como la publicación en la gaceta oficial. UN ففي بعض البلدان، تفوض صلاحية الارتباط من جانب السلطة المتعاقدة أو من جانب الحكومة، حسبما يكون الحال، في التشريعات ذات الصلة، إلى مسؤولين معينين بحيث يقع دخول اتفاق المشروع حيز النفاذ فور التوقيع عليه أو عقب إتمام شكليات معينة كالنشر في الجريدة الرسمية مثلا.
    Se invitó a funcionarios de gobierno y expertos para que en los seminarios disertaran sobre las leyes, reglamentos, procedimientos y prácticas de China en materia de no proliferación y control de las exportaciones. UN ووجهت الدعوة في حلقات العمل إلى مسؤولين حكوميين وخبراء لإلقاء المحاضرات عن القوانين والأنظمة والإجراءات والممارسات الصينية المتعلقة بضوابط عدم الانتشار والرقابة على الصادرات.
    Además, no siempre se ha respetado el principio de separación de poderes; un ejemplo notable de ello es el caso de Maternus Bere, ex dirigente de milicia, que fue detenido bajo la acusación de crímenes de lesa humanidad y entregado luego a funcionarios de Indonesia por una decisión ejecutiva al margen del procedimiento judicial. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الفصل بين السلطات لم يكن دائما محطّ احترام؛ ومن الأمثلة الملحوظة على ذلك أن ماترنوس بيري، وهو زعيم ميليشيا سابق، ألقي القبض عليه بموجب لائحة اتهام بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وتم تسليمه إلى مسؤولين إندونيسيين بقرار تنفيذي خارج نطاق الإجراءات القضائية.
    Además, el subprograma organizó un taller subregional de creación de capacidad y ofreció ocho becas a funcionarios de Egipto, el Líbano, Palestina, la República Árabe Siria, el Sudán y el Yemen. UN وإضافة إلى ذلك، نظم البرنامج الفرعي حلقة عمل لبناء القدرات على الصعيد دون الإقليمي. وقدم أيضا ثماني زمالات إلى مسؤولين من الجمهورية العربية السورية والسودان وفلسطين ولبنان ومصر واليمن.
    El 17 de febrero, la policía nacional trasladó a esas personas a la otra orilla del río Cavalla y las entregó a funcionarios de Côte d ' Ivoire. UN وفي 17 شباط/فبراير، نقلت الشرطة الوطنية هؤلاء الأفراد عبر نهر كافالا وسلمتهم إلى مسؤولين إيفواريين.
    26. En 2004 el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión se mostró preocupado por el arresto de tres periodistas que habían entrevistado en medios de radiodifusión a campesinos que criticaban a funcionarios del Gobierno. UN 26- في عام 2004، أعرب المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير عن قلقه إزاء اعتقال ثلاثة صحفيين عقب مقابلة إذاعية أجروها مع فلاحين وجهوا انتقادات إلى مسؤولين حكوميين.
    La República Srpska repuso en sus funciones a los guardianes de prisión y al director de la prisión que estaban de servicio en el momento de la fuga y que al parecer no se esforzaron seriamente en detener al fugitivo, quien había enviado cartas amenazadoras a funcionarios de Bosnia y Herzegovina desde Serbia. UN وقد أعادت جمهورية صربسكا حرس ومدير السجن الذين كانوا يعملون وقت الفرار إلى وظائفهم، ويبدو أنها لم تبذل جهودا كبيرة لإلقاء القبض على السجين الفار، الذي وجه فيما بعد، من صربيا رسائل تهديد إلى مسؤولين في البوسنة والهرسك.
    En un correo electrónico de fecha 17 de julio de 2009 escribe que puede presentar a su interlocutor a funcionarios tanzanianos de “alto nivel”. UN وفي إحدى رسائل البريد الإلكتروني المؤرخة 17 تموز/يوليه 2009 كتب يقول إن بإمكانه أن يقدم محاوره إلى مسؤولين تنزانيين ’’رفيعي المستوى‘‘.
    Además, el subprograma organizó un taller subregional de creación de capacidad dedicado a la protección social y el desarrollo y ofreció dos becas a funcionarios de Omán. UN وإضافة إلى ذلك، نظم البرنامج الفرعي حلقة عمل دون إقليمية لبناء القدرات عن " الحماية الاجتماعية والتنمية " ، وقدم زمالتين إلى مسؤولين من عمان.
    Al parecer, fue detenido durante cierto tiempo en el Pakistán y posteriormente entregado a agentes de los Estados Unidos. UN ووفقاً لما ادعي، فإنه احتجز لفترة معينة في باكستان وجرى تسليمه بعد ذلك إلى مسؤولين من الولايات المتحدة الأمريكية حيث وضع تحت سيطرتهم.
    Al parecer, fue detenido durante cierto tiempo en el Pakistán y posteriormente entregado a agentes de los Estados Unidos. UN ووفقاً لما ادعي، فإنه احتجز لفترة معينة في باكستان وجرى تسليمه بعد ذلك إلى مسؤولين من الولايات المتحدة الأمريكية حيث وضع تحت سيطرتهم.
    Al parecer, fue detenido durante cierto tiempo en el Pakistán y posteriormente entregado a agentes de los Estados Unidos. UN ووفقاً لما ادعي، فإنه احتجز لفترة معينة في باكستان وجرى تسليمه بعد ذلك إلى مسؤولين من الولايات المتحدة الأمريكية حيث وضع تحت سيطرتهم.
    El contexto de su caso es enormemente político, ya que el autor fue enjuiciado junto con otros dirigentes del Banco Central del Brasil cuando había sospechas de que autoridades del más alto nivel del Estado brasileño habían cometido un abuso de información privilegiada y el propio autor había vertido acusaciones en ese sentido. UN ويزعم أن السياق الذي نشأت فيه هذه القضية هو سياق سياسي بالأساس لأن إجراءات الملاحقة التي استهدفت صاحب الشكوى ومسؤولين آخرين في المصرف المركزي البرازيلي انطلقت عندما كانت أصابع الاتهام موجهة إلى مسؤولين كبار في الدولة البرازيلية ولأن صاحب الشكوى نفسه كان قد وجه اتهامات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus