"إلى مساعدة البلدان على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a ayudar a los países a
        
    • de ayudar a los países a
        
    • es ayudar a los países a
        
    • a asistir a los países a
        
    • en ayudar a los países a
        
    • objeto ayudar a los países a
        
    • para ayudar a los países a
        
    • objetivo ayudar a los países a
        
    • a prestar asistencia a los países
        
    El enfoque está dirigido a ayudar a los países a pasar de las intervenciones centradas en el cambio de comportamiento individual a una estrategia más amplia que tenga en cuenta los factores sociales y económicos pertinentes. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    ii) Número de respuestas a las solicitudes de servicios de asesoramiento normativo y actividades de fomento de la confianza encaminadas a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones del Comité de Cooperación e Integración Económicas de la CEPE UN ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا
    Entre otras cosas, se elaboró una guía de política sobre la trata de personas, con el fin de ayudar a los países a cumplir las obligaciones internacionales. UN وشمل ذلك الدور إعداد دليل سياساتي بشأن الاتجار بالأشخاص يهدف إلى مساعدة البلدان على تنفيذ الالتزامات الدولية.
    El objetivo de la Iniciativa es ayudar a los países a lograr una carga " sostenible " Se define a la sostenibilidad como la capacidad " de afrontar las obligaciones actuales y futuras del servicio de la deuda externa de manera plena, sin recurrir al alivio de la deuda, a la reprogramación de la deuda o a la acumulación de los pagos, y sin comprometer indebidamente el crecimiento " (véase Boot and Thugge, op. cit., pág. 17). UN ٣٢ - وتهدف المبادرة إلى مساعدة البلدان على التوصل إلى عبء من خدمة الديون تستطيع الاستدامة في الوفاء به)٢١(.
    Deben adoptarse medidas destinadas a asistir a los países a hacer frente a las consecuencias de las tendencias demográficas en distintas etapas de transición. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    4. Respalda la nueva visión del proyecto de plan estratégico para el período 2014-2017, que consiste en ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión; UN 4 - يؤيِّد بيان الرؤية الجديدة لمشروع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 الذي يقصد إلى مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء؛
    Los análisis de las políticas de inversión efectuados por la UNCTAD tienen por objeto ayudar a los países a mejorar sus políticas de inversión y familiarizar a los gobiernos y al sector privado internacional con el entorno para las inversiones en un país determinado. UN ترمي استعراضات سياسة الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد إلى مساعدة البلدان على تحسين سياساتها الاستثمارية وتعريف الحكومات والقطاع الخاص الدولي ببيئة الاستثمار في بلد بعينه.
    Un país subrayó la importancia de dar apoyo a las iniciativas, como las del Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS), encaminadas a ayudar a los países a desarrollar sistemas nacionales de vigilancia y evaluación que estuvieran armonizados a nivel regional. UN كما شدد أحد البلدان على أهمية دعم مبادرات منها مثلاً المبادرات التي وضعها مرصد الصحراء الكبرى والساحل والتي تهدف إلى مساعدة البلدان على وضع نظم وطنية للرصد والتقييم تُنسق على المستوى الإقليمي.
    11. El MDL contribuye también a financiar proyectos destinados a ayudar a los países a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN 11- وتسهم آلية التنمية النظيفة أيضاً في تمويل المشاريع التي تهدف إلى مساعدة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Objetivos. Atendiendo a las recomendaciones del Programa de Acción de la CIPD, el programa de salud reproductiva estuvo orientado a ayudar a los países a iniciar el proceso de adopción de medidas concretas en la esfera de la salud reproductiva mediante una serie de actividades a escala mundial. UN ٤ - اﻷهداف: تطبيقا لتوصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، سعى برنامج الصحة اﻹنجابية إلى مساعدة البلدان على الشروع في تطبيق الصحة اﻹنجابية عن طريق مجموعة من اﻷنشطة على الصعيد العالمي.
    En particular, la iniciativa del PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente está orientada a ayudar a los países a integrar los intereses e inquietudes de los pobres en materia ambiental en las estrategias y políticas de reducción de la pobreza, para identificar medidas prácticas para su aplicación e intercambiar experiencias y prácticas aconsejables. UN وتهدف مبادرة البرنامج الإنمائي المتعلقة بالفقر والبيئة، بوجه خاص، إلى مساعدة البلدان على دمج الشواغل البيئية للفقراء في استراتيجيات وسياسات الحد من الفقر، وتحديد السبل العملية لتنفيذها، وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى.
    Tras la puesta en marcha de la Iniciativa de abastecimiento de agua y saneamiento en el medio rural, el Banco Africano de Desarrollo se ha comprometido a financiar un 30% de los 14.700 millones de dólares necesarios para apoyar el programa encaminado a ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con el agua y el saneamiento. UN وعقب انطلاق مبادرة إمدادت المياه والصرف الصحي في المناطق الريفية، تعهد مصرف التنمية الأفريقي بتقديم 30 في المائة من مبلغ 14.7 بليون دولار اللازم لدعم البرنامج الرامي إلى مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال المياه والمرافق الصحية.
    El UNICEF ha promovido activamente una perspectiva de la protección social que tenga en cuenta las necesidades de los niños y ha reconocido la necesidad de ayudar a los países a fortalecer sus instituciones de asistencia social. UN وروجت اليونيسيف بقوة لنظرة تراعي احتياجات الطفل في مجال الحماية الاجتماعية وسلمت بالحاجة إلى مساعدة البلدان على تعزيز مؤسسات الرعاية الاجتماعية فيها.
    Durante el período abarcado por el MPMP, este componente de programa prestará cada vez más atención a la tarea de ayudar a los países a fomentar su sector de servicios ambientales, atendiendo en especial a las industrias de reciclaje. UN ومن ثم فخلال فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل سيوجّه هذا المكون البرنامجي مزيدا من الاهتمام إلى مساعدة البلدان على بناء قطاع الخدمات البيئية الخاص بها، مع التركيز بصفة خاصة على صناعات إعادة التدوير.
    El proyecto también evalúa la repercusión del comercio en la gobernanza nacional, la salud pública y la seguridad, además de ayudar a los países a desarrollar, establecer o mejorar capacidad de investigación local. UN ويقيّم المشروع أيضا أثر هذه التجارة على الحوكمة والصحة العامة والأمن على الصعيد الوطني، بالإضافة إلى مساعدة البلدان على تنمية القدرات المحلية في مجال البحث أو إنشاء تلك القدرات أو تعزيزها.
    La finalidad del subprograma es ayudar a los países a " estar preparados " y a crear entornos propicios para ampliar las inversiones en el clima a fin de avanzar hacia el desarrollo sostenible por la vía de resiliencia ante el cambio climático y bajas emisiones de carbono: UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان على بناء ' ' الاستعدادات`` وتهيئة بيئات ممكنة لزيادة الاستثمارات المعنية بالمناخ للتحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة من خلال:
    La finalidad del subprograma es ayudar a los países a " estar preparados " y a crear entornos propicios para ampliar las inversiones en el clima a fin de avanzar hacia el desarrollo sostenible por la vía de resiliencia ante el cambio climático y bajas emisiones de carbono: UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان على بناء ' ' الاستعدادات`` وتهيئة بيئات ممكنة لزيادة الاستثمارات المعنية بالمناخ للتحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة من خلال:
    Es por ello que los equipos de país de las Naciones Unidas han informado sobre un aumento de un 300% en el número de iniciativas conjuntas destinadas a asistir a los países a poner fin a esta violencia. UN ومن هنا سجلت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة زيادة بنسبة 300 في المائة في عدد المبادرات المشتركة الرامية إلى مساعدة البلدان على وضع حد لهذا العنف.
    4. Respalda la nueva visión del proyecto de plan estratégico para el período 2014-2017, que consiste en ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión; UN 4 - يؤيِّد بيان الرؤية الجديدة لمشروع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 الذي يقصد إلى مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء؛
    Era esencial que los países receptores asumieran las actividades correspondientes y, de hecho, tanto el MANUD y el marco amplio de desarrollo como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza tenían por objeto ayudar a los países a definir sus propias estrategias. UN والملكية من جانب البلدان المستفيدة أمر ذو أهمية حاسمة. وفي واقع الأمر، فإن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والإطار الإنمائي الشامل، والورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر تهدف جميعها إلى مساعدة البلدان على تحديد استراتيجياتها الخاصة.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos para ayudar a los países a que adopten las leyes y establezcan las instituciones necesarias para dar validez a las normas internacionales. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.
    La OCDE codirige la iniciativa reguladora para la gestión de los asuntos públicos, que tiene como objetivo ayudar a los países a promover un clima favorable para las inversiones. UN وتشارك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في إدارة مبادرة الإدارة التنظيمية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان على تعزيز تحقيق مناخ موات للاستثمار.
    Igualmente respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a prestar asistencia a los países que lo necesitan para detener el tráfico ilícito de estas armas. UN ونحن ندعم أيضا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة البلدان على الحصول على هذا النوع من المساعدة لوضع حد للاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus