Posteriormente estas naciones lograrán un nivel de desarrollo económico que les permita ayudar a otros países. | UN | وبالتالي تصل هذه الدول إلى مستوى من التنمية الاقتصادية تستطيع بفضله أن تساعد البلدان اﻷخرى. |
Para ponerse al nivel de los demás, necesitan un nivel de asistencia mucho mayor. | UN | وتحتاج تلك البلدان إلى مستوى من المساعدة أكبر بكثير للحاق بالركب. |
Tenemos confianza que en breve se alcanzará un nivel de fiscalización que permita reducir a cantidades insignificantes el número de diamantes que se comercializan escapando al control de nuestro Gobierno. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيتسنى عما قريب الوصول إلى مستوى من السيطرة سيتيح تقليل عدد قطع الماس المتداولة خارج نطاق السيطرة الحكومية إلى كميات لا تذكر. |
Ello, junto con la amplia circulación de una importante población turista, nos han colocado en un nivel de vulnerabilidad sin precedentes. | UN | وهذا، بالترادف مع تدفق السائحين بأعداد كبيرة، عرضنا إلى مستوى من خطر الإصابة لم يسبق له مثيل. |
Estos países necesitan un nivel de apoyo internacional más específico y firme. | UN | وذكر أن هذه البلدان بحاجة إلى مستوى من التعاون الدولي معزز وأكثر تحديدا. |
Hasta el momento nuestros esfuerzos han tenido como resultado un nivel de respuesta que esperamos se mantenga durante el tiempo que dure la crisis. | UN | إن ما نقوم به من جهود حتى الآن أدى إلى مستوى من المرونة نأمل أن تستمر طيلة فترة الأزمة. |
sugieriendo un nivel de... restricción moral que yo... | Open Subtitles | .. ممّا يشير إلى مستوى من ضبط النفس الأخلاقيّة و |
El análisis de sostenibilidad de la deuda determinará si el país deudor reúne los requisitos para beneficiarse de la Iniciativa y en su caso la cuantía del alivio de la deuda necesario para que el país logre un nivel de deuda sostenible, a tenor de los criterios siguientes: | UN | وسيعتمد على تحليل إمكانية تحمل الديون في تحديد أهلية البلدان المدينة، وأيضاً في مقدار تخفيف عبء الدين اللازم للبلد حتى يصل إلى مستوى من الديون يمكن تحمله، على أساس المعايير التالية: |
Aunque Nueva Zelandia está plenamente de acuerdo en que se retire de la lista de países menos adelantados a aquellos que hayan alcanzado un nivel de desarrollo que justifique esa decisión, considera que en el caso de Vanuatu no existen los necesarios fundamentos de juicio. | UN | ومع أن نيوزيلندا تؤيد تأييدا شديدا رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا حين تصل هذه البلدان إلى مستوى من التنمية يكون مسوغا لذلك فإنها تعتقد أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذا القرار في حالة فانواتو. |
Las relaciones bastante delicadas con los testigos pueden hacer que tanto investigadores como abogados tarden un largo tiempo en formar un nivel de confianza y cooperación que convenza a los testigos para que presten declaración. | UN | فقد يستغرق المحققون والمحامون وقتا طويلا في إقامة علاقات وطيدة بما فيه الكفاية مع الشهود ترقى إلى مستوى من الثقة والتعاون يفضي إلى إقناع هؤلاء بالإدلاء بشهادتهم. |
La Unión Europea alienta, a la vez, a la ONUDI a que no ceje en su empeño por alcanzar un nivel de excelencia que le permita atraer a nuevos miembros y afianzar aún más la posición que ocupa en el ámbito de la colectividad internacional dedicada al desarrollo. | UN | وقال ان الاتحاد الأوروبي يشجع اليونيدو في الوقت ذاته على مواصلة جهودها من أجل الوصول إلى مستوى من التميز يمكن أن يجتذب أعضاء جدد ويزيد من تعزيز موقعها في الأوساط الإنمائية الدولية. |
El daño fundamental de la reclusión en régimen de aislamiento se produce porque ésta reduce el contacto social a un nivel de estímulo social y psicológico que para muchos es insuficiente para mantener la salud y el bienestar. | UN | فالسمة الضارة الرئيسية في الحبس الانفرادي هو أنه يخفض الاحتكاك الاجتماعي المجدي إلى مستوى من التنبيه الاجتماعي والنفسي غير كاف بالنسبة لكثيرين للمحافظة على صحتهم وحُسْن حالهم. |
Su delegación espera que una reforma de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de por resultado un nivel de recursos compatible con la envergadura de sus mandatos, que, por otra parte, deben definirse claramente. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي إصلاح بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى مستوى من الموارد يتفق مع حجم ولاياتها، والتي ينبغي علاوة على ذلك أن تُحدد بوضوح. |
Cuando miramos un mapa de Los Ángeles o de Londres es difícil de creer que hacia el 2005 solo el 15% del mundo estaba cartografiado a un nivel de detalle geocodificable. | TED | عندما نرى خارطة لوس أنجلوس، أو لندن من الصعب تصديق أن حتى العام 2005 فقط 15 في المائة من العالم تم تخطيطه إلى مستوى من التفاصيل قابلة للترميز الجغرافي |
Esto indica un nivel de organización. | Open Subtitles | . هذا يشير إلى مستوى من التنظيم |
Ha alcanzado un nivel de gilipollez que perdurará durante generaciones... transmitido por los navajos y similares. | Open Subtitles | وقد وصلت إلى مستوى من douchebaggery التي ستعيش لأجيال - تنتقل عن طريق يتحدثوا الرياح وما شابه ذلك. |
Por ello, al ratificar en nombre del Gobierno y de la sociedad toda que no nos apartaremos bajo ninguna circunstancia del ideal democrático, nos permitimos señalar que aún subsisten problemas para alcanzar un nivel de desarrollo con justicia social y que seguiremos tratando de resolverlos con decisión y, en muchos casos, contando con la cooperación internacional. | UN | وبالتالي، إذ أتعهد باسم حكومتي ومجتمعي بأسره بعدم الحيدة، في أية ظروف، عن المثل الديمقراطي، لا يمكنني التغاضي عن ملاحظة المشاكل المتبقية على طريق التوصل إلى مستوى من التنمية المقترنة بالعدالة الاجتماعية؛ وسنظل نسعى لحل ذلك بتصميم، وبفضل التعاون الدولي في كثير من الحالات. |
Eso demuestra nuestro deseo común de lograr un nivel de comprensión de los cambios históricos ocurridos y la conciencia de la interdependencia general del mundo de hoy. También es prueba de nuestro apego a los principios fundamentales consagrados en la Carta. | UN | وهذا يدلل على رغبتنا المشتركة في التوصل إلى مستوى من الفهم للتغييرات التاريخية التي تحدث، وعلى وعينا بالتكافل المنتشر بشكل شامل في عالمنا المعاصر، كما أنه يدلل على إخلاصنا للمبادئ الأساسية الواردة في الميثاق. |
En el marco de la ampliación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, la Unión Europea mantiene su compromiso de velar por que los países que reúnan los requisitos puedan llegar a un nivel de deuda sostenible y mantenerlo; esto los ayudará a reforzar sus iniciativas encaminadas a reducir la pobreza y fomentar el crecimiento. | UN | وفي إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سيظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بضمان قدرة البلدان المؤهلة على الوصول إلى مستوى من الديون يمكن تحملها وعلى الحفاظ عليه، الذي يساعدها على تعزيز جهودها لخفض مستوى الفقر وتعزيز النمو. |
A ese respecto, se opinó que la elaboración de un plan de trabajo coherente y global, basado en una evaluación de las necesidades nacionales de todos los países a que el centro prestaría servicios, era una actividad que por sí misma requeriría un nivel de financiación del que todavía no se disponía. | UN | وفي هذا الصدد، ساد شعور بأن وضع خطة عمل متماسكة وشاملة عن الاحتياجات القطرية للتقييم في جميع البلدان التي سيخدمها المركز هي في حد ذاتها نشاط يحتاج إلى مستوى من التمويل الذي لم يتم توفيره حتى ذلك الحين. |