"إلى مستويات أعلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a niveles superiores
        
    • a niveles más elevados
        
    • más elevados de
        
    • mayores niveles
        
    El concepto que sirve de base a este modelo es que sólo algunas personas con problemas de salud pasarán a niveles superiores porque el acceso a la atención está sujeto a filtros repetidos. UN والمفهوم الذي يستند إليه هذا النموذج هو أن بعض الذين يعانون من مشاكل صحية فقط سيمرون إلى مستويات أعلى ﻷن الحصول على الرعاية يرشح بصورة متكررة.
    Las organizaciones opinaban que con el escalafón doble se reconocería el valor de los especialistas superiores, permitiéndoles ascender a niveles superiores sin asumir funciones directivas. UN إذ ترى المنظمات أن إنشاء سلم وظيفي مزدوج سيعترف بقيمة كبار الأخصائيين لأن يسمح لهم بالترقي إلى مستويات أعلى في وظائفهم دون تحميلهم مسؤوليات إدارية.
    El éxito o el fracaso de esas asociaciones depende en gran medida de sus resultados y ese interés especial puede elevar las actividades de las Naciones Unidas a niveles superiores. UN وإلى حد كبير، يتحدد نجاح الشراكات أو فشلها، بالآثار المترتبة عليها، ويمكن أن يؤدي مثل هذا التركيز إلى مستويات أعلى في أداء الأمم المتحدة.
    Entre esas fuentes figuran el auge del desarrollo industrial y otras actividades que podrían dar lugar a niveles más elevados de contaminación general atmosférica y otros factores de riesgo para la salud. UN وتشمل تلك المصادر زيادة التنمية الصناعية وغيرها من الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مستويات أعلى من التلوث الطبيعي للهواء وغيره من العوامل المسبِّبة لأخطار على الصحة.
    Además, los organismos de los sedimentos probablemente están expuestos a niveles más elevados que las especies acuáticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    El transporte creciente de bienes y el aumento de los viajes hacen que se alcancen niveles más elevados de emisiones de dióxido de carbono. UN وتؤدي الزيادة في نقل الأمتعة وسفر الأشخاص إلى مستويات أعلى من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    A su vez, hemos venido dando pasos importantes a fin de alcanzar mayores niveles de desarrollo económico con equidad social. UN وفي الوقت نفسه، اتخذنا خطوات هامة من أجل الوصول إلى مستويات أعلى من التنمية الاقتصادية التي تتسم بالانصاف الاجتماعي.
    En su resolución 55/236, la Asamblea celebró la decisión de varios Estados Miembros de pasar voluntariamente a niveles superiores. UN ورحبت الجمعية في قرارها 55/236 بالقرارات التي اتخذها عدد من الدول الأعضاء من أجل التحول طواعية إلى مستويات أعلى.
    En su resolución 55/236, acogió con beneplácito el paso voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los que les corresponde de resultas de la aplicación del nuevo sistema. UN وفي قرارها 55/236، رحبت بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    En su resolución 55/236, la Asamblea acogió con beneplácito el paso voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los que les correspondía de resultas de la aplicación del nuevo sistema. UN وفي قرارها 55/236، رحبت الجمعية العامة بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    En su resolución 55/236, la Asamblea acogió con beneplácito el traslado voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los resultantes de la aplicación del nuevo sistema. UN ورحبت الجمعية، في قرارها 55/236، بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    En su resolución 55/236, la Asamblea acogió con beneplácito el traslado voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los resultantes de la aplicación del nuevo sistema. UN وفي قرارها 55/236، رحبت الجمعية بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    Las mujeres y hombres jóvenes tienen mayor probabilidad de estar alfabetizados y de llegar a niveles superiores de educación que las mujeres de más edad, mientras que el porcentaje de hombres alfabetizados es mayor que el de mujeres. UN ومن الأرجح أن يكون معدل الإلمام بالقراءة والكتابة أعلى بين الشابات والشبان وأن يصل هؤلاء إلى مستويات أعلى من التعليم عن المسنات، في حين تفوق نسبة الرجال الملمين بالقراءة والكتابة النسبة ذاتها بين النساء.
    En su resolución 55/236, también de 23 de diciembre de 2000, la Asamblea acogió con beneplácito la decisión de varios Estados Miembros de pasar voluntariamente a niveles superiores a los que les corresponde de resultas de la aplicación del nuevo sistema establecido en el párrafo 10 de la resolución 55/235. UN 3 - وفي قرارها 55/236، المؤرخ أيضا 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، رحبت الجمعية العامة بما قرره عدد من الدول الأعضاء بالانتقال طوعا إلى مستويات أعلى من المستويات اللازمة الوارد بيانها في الفقرة 10 من القرار 55/235.
    En su resolución 55/236, también de 23 de diciembre de 2000, la Asamblea acogió con beneplácito la decisión de varios Estados Miembros de pasar voluntariamente a niveles superiores a los que les corresponde de resultas de la aplicación del nuevo sistema establecido en el párrafo 10 de la resolución 55/235. UN 3 - وفي قرارها 55/236، المؤرخ أيضا 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، رحبت الجمعية العامة بقرار عدد من الدول الأعضاء الانتقال طوعا إلى مستويات أعلى من المستويات المقررة الوارد بيانها في الفقرة 10 من القرار 55/235.
    d) Introducción de nuevos conceptos de terminación satisfactoria de los niveles de la CINE, con o sin acceso a niveles superiores de educación, que reemplaza el concepto de destino de los programas de la CINE 1997 y establece una distinción más clara entre la terminación y la no terminación de los niveles de la CINE UN (د) إدخال مفاهيم جديدة تتعلق بإكمال مستويات التصنيف الدولي الموحد للتعليم (إسكد) بنجاح - مع الوصول إلى مستويات أعلى من التعليم، أو بدون ذلك، بحيث تحل محل مفهوم وجهة البرنامج في التصنيف الدولي الموحد للتعليم لعام 1997، وتُميز بشكل أفضل بين إكمال مستويات التصنيف الدولي الموحد للتعليم أو عدم إكمالها
    Además, los organismos de los sedimentos probablemente están expuestos a niveles más elevados que las especies acuáticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    43. No obstante, las perspectivas económicas internacionales y la situación económica nacional no permitirán un retorno acelerado a niveles más elevados de empleo. UN 43- غير أن التوقعات الاقتصادية الدولية والحالة الاقتصادية الوطنية لن تسمح بالعودة سريعاً إلى مستويات أعلى من العمالة.
    Ambos textos tienen en cuenta la organización y la estructuración de nuestras relaciones polifacéticas, a fin de que podamos intensificar nuestra cooperación y llevarla a niveles más elevados, durante los tres años siguientes. UN فهذان النصان يأخذان في الحسبان تنظيم وهيكلة علاقاتنا المتعددة الأشكال كي يتسنى لنا الارتقاء بعلاقات التعاون إلى مستويات أعلى خلال السنوات الثلاث القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus