"إلى مستويات عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los niveles de
        
    Esta cifra supone una disminución de alrededor del 50% con respecto a 2011 y un regreso a los niveles de 2010. UN ويشكل هذا الرقم انخفاضاً بحوالي 50 في المائة مقارنة بعام 2011 وعودة إلى مستويات عام 2010.
    En el documento se llega a la conclusión de que las partes en el anexo I tienen que hacer nuevos esfuerzos por superar las dificultades que se les plantean para lograr el objetivo de que en el año 2000 sus emisiones de gases termoactivos vuelvan a los niveles de 1990. UN ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    Nueva Zelandia ahora prevé que el nivel de secuestro del carbono será igual al de las emisiones de CO2 quizá para el año 2010, y que se podría volver a los niveles de 1990 algo después del año 2000. UN وتتوقع نيوزيلندا اﻵن أن يكون مستوى تنحية الكربون معادلاً لمستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون لربما بحلول سنة ٠١٠٢، وأنه من الممكن العودة إلى مستويات عام ٠٩٩١ في وقت ما بعد سنة ٠٠٠٢.
    Se logró el objetivo de la Convención de que las emisiones de los países desarrollados se redujeran para el año 2000 a los niveles de 1990, aunque principalmente gracias a la reducción de las emisiones de los países de economía en transición. UN فقد تحقق هدف الاتفاقية المتمثل في تخفيض الانبعاثات من البلدان المتقدمة النمو إلى مستويات عام 1990 بحلول عام 2000، ولو أن ذلك يرجع في المقام الأول إلى انخفاض الانبعاثات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Por lo tanto, y en vista del crecimiento del desempleo y el estancamiento de los salarios, se prevé que en 2009 las tasas de inflación volverán a los niveles de 2007 en la mayoría de las regiones. UN وتبعا لذلك، ونظرا لارتفاع معدلات البطالة واحتواء زيادات الأجور، يُتوقع أن تهبط معدلات التضخم عام 2009 إلى مستويات عام 2007 في معظم المناطق.
    No existe un compromiso expreso de retrotraer las emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 para el año 2000, sino únicamente el reconocimiento nominal de una meta a tal efecto. UN وليس هناك من التزام صريح بإعادة انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات عام 1990 بحلول عام 2000، إنما ثمة اعتراف، بصيغة ضعيفة، بوجود هدف بذاك المعنى.
    Demuestra que aunque las Partes del anexo I están cumpliendo sus compromisos en lo que se refiere a la aplicación de políticas y medidas nacionales de mitigación del cambio climático, necesitan hacer esfuerzos adicionales para superar las dificultades con que tropiezan para alcanzar el objetivo de hacer volver sus emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 para el año 2000. UN وقد بينت أن اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تفي بالتزاماتها بتنفيذ سياسات وتدابيــر وطنية بشــأن تخفيف تغير المناخ لكن يلزم أن تتخذ هذه اﻷطراف تدابير إضافية لتذليــل الصعوبات التي تواجهها في تحقيق هدف العودة بانبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢.
    Las Partes del anexo I que para el año 2000 no logren hacer volver las emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 reducirían sus emisiones en un 15% para el año 2005, en un 20% para el año 2010, y en un 25% para el año 2020. UN واﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي لا تعود بانبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢ تخفض الانبعاثات بنسبة ٥١ في المائة بحلول عام ٥٠٠٢ وبنسبة ٠٢ في المائة بحلول عام ٠١٠٢ وبنسبة ٥٢ في المائة بحلول عام ٠٢٠٢.
    El retroceso a los niveles de 1990 parece más probable para las emisiones de CH4 y N2O, que han disminuido desde 1990 y/o se ha previsto que lo hagan en la mayoría de las Partes informantes. UN وتبدو العودة إلى مستويات عام ٠٩٩١ أكثر احتمالا بالنسبة للميثان وأكسيد النيتروز، اللذين تناقصت انبعاثاتهما منذ عام ٠٩٩١ و/أو وضعت إسقاطات بتناقصها لدى معظم اﻷطراف المبلﱢغة.
    Por otra parte, en los países con economías en transición la inflación debería volver a los niveles de 1998, o sea, un 20% en promedio. UN ومن ناحية أخرى، يتوقع أن يتراجع معدل التضخم في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى مستويات عام 1998 - أي بنسبة 20 في المائة تقريبا في المتوسط.
    Por otra parte, en los países con economías en transición la inflación debería volver a los niveles de 1998, o sea, un 20% en promedio (véase el cuadro A.9). UN ومن ناحية أخرى، يتوقع أن يتراجع معدل التضخم في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى مستويات عام 1998 - أي بنسبة 20 في المائة تقريبا في المتوسط.
    Recientemente, la Comisión Europea presentó su paquete de acción climática y energía renovable, que será fundamental al elaborar una respuesta que coincida con nuestro compromiso de reducir, para 2020, las emisiones de gases de efecto invernadero en la Unión Europea en, al menos, el 20% con respecto a los niveles de 1990. UN فقد قدمت المفوضية الأوروبية مؤخرا مجموعة القوانين المتعلقة بالعمل من أجل المناخ والطاقة المتجددة، التي ستضطلع بدور أساسي في تشكيل استجابة تتماشى مع التزامنا بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة في الاتحاد الأوروبي بما لا يقل عن 20 في المائة، بحلول عام 2020، بالقياس إلى مستويات عام 1990.
    En 1992, los 23 países más ricos, que tienen el 14% de la población mundial total y hoy son responsables del 40% de las emisiones que se liberan en la atmósfera anualmente, se comprometieron a disminuir sus emisiones totales a los niveles de 1990 para el año 2000. UN ففي عام 1992 التزم 23 بلدا من أغنى البلدان تسكنها نسبة 14 في المائة من سكان العالم وتتحمل المسؤولية اليوم عن 40 في المائة من الانبعاثات المنطلقة في الجو كل عام بأن تقوم بحلول عام 2000 بإعادة انبعاثاتها الجماعية إلى مستويات عام 1990.
    El enfriamiento de la estratosfera causado por el cambio climático acelerará el restablecimiento del ozono a nivel mundial, así como el ozono de primavera del Ártico, a los niveles de 1980, y las proyecciones indican que ese restablecimiento se producirá aproximadamente entre 2025 y 2040. UN سيعجل تبريد طبقة الاستراتوسفير الناتج عن تغير المناخ بعودة الأوزون العالمي وكذلك الأوزون الربيعي في القطب الشمالي إلى مستويات عام 1980، وتشير التوقعات إلى أن عودتهما إلى تلك المستويات ستحدث بين عامي 2025 و2040 تقريباً.
    En general, los incidentes de seguridad registrados han continuado a menor nivel que en 2011, con cifras más comparables a los niveles de 2010. UN 17 - وبوجه عام، ظلت الحوادث الأمنية المسجلة على مستوى أدنى من مستواها في عام 2011، حيث كانت أرقامها أقرب إلى مستويات عام 2010.
    Los modelos podían simular la disminución total del ozono durante el período 1960 - 1996, y esos mismos modelos proyectaban una recuperación a los niveles de 1980 en el período 2025 a 2040. UN واستطاعت النماذج محاكاة الانخفاض الكلي للأوزون في الفترة 1960-1996، وتوقعت نفس النماذج انتعاشاً يصل إلى مستويات عام 1980 في الفترة 2025-2040.
    Sabemos que es posible porque lo estamos haciendo. Cada una de nuestras regiones ha reducido sus emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 o por debajo de ellos y, desde que comenzáramos, nuestras economías han más que duplicado su tamaño. News-Commentary ونحن نعلم أنه ممكن لأننا نقوم به بالفعل. فكل من مناطقنا خفضت الانبعاثات الغازية المسببة للانحباس الحراري العالمي إلى مستويات عام 1990 أو أقل منها؛ ومنذ بدأنا تضاعفت أحجام اقتصاداتنا. وقد تحقق ذلك جزئياً عبر السياسات المبتكرة التي تبنتها حكوماتنا.
    120. Las Partes del anexo I que para el año 2000 hagan volver a los niveles de 1990 sus emisiones de gases de efecto invernadero reducirían para el año 2005 sus emisiones en un 10%, para el 2010 en un 15%, y para el 2020 en un 20%. UN ٠٢١- تعمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تعود بانبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢ إلى خفض الانبعاثات بنسبة ٠١ في المائة بحلول عام ٥٠٠٢ وبنسبة ٥١ في المائة بحلول عام ٠١٠٢ وبنسبة ٠٢ في المائة بحلول عام ٠٢٠٢.
    106. La información proporcionada en las segundas comunicaciones nacionales sobre las proyecciones para el año 2000 y la tendencia de las emisiones desde 1990 sugiere que, en lo que respecta a varias de las Partes del anexo II se necesitarán medidas adicionales para lograr el objetivo de que en el año 2000 sus emisiones de gases de efecto invernadero vuelvan a los niveles de 1990. UN ٦٠١- إن المعلومات المقدمة في البلاغات الوطنية الثانية عن الاسقاطات لعام ٠٠٠٢ والاتجاه في الانبعاثات منذ عام ٠٩٩١ توحي بأنه، فيما يتعلق بعدد من اﻷطراف المندرجة في المرفق الثاني، سيلزمها اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق هدف إعادة انبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢.
    Así pues, el conjunto de las Partes del anexo I ha alcanzado el objetivo enunciado en el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención, a saber, el retorno para el año 2000 a los niveles de emisión de 1990, aunque fue muy variable el grado en que las Partes del anexo II lograron invertir la tendencia al aumento de las emisiones de GEI. UN وهكذا تكون الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد حققت مجتمعة الهدف المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية - وهو العودة بانبعاثاتها لعام 2000 إلى مستويات عام 1990، وإن تفاوتا كثيراً مدى نجاح الأطراف المدرجة في الملحق الثاني في عكس الاتجاه نحو زيادة انبعاثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus