El acceso a la pesca debe estar mejor reglamentado por el derecho internacional. | UN | ويجب تنظيم الوصول إلى مصائد الأسماك بشكل أفضل في إطار القانون الدولي. |
En la sección II supra se examinó la posibilidad de que los Estados ribereños se resarcieran de los gastos de las medidas adoptadas en la zona económica exclusiva mediante ingresos obtenidos de acuerdos de acceso a la pesca. | UN | وقد نُظر في الفرع الثاني أعلاه في إمكانية أن تسترد الدول الساحلية تكاليف التدابير المتخذة في المناطق الاقتصادية الخالصة من خلال الإيرادات المتأتية من الاتفاقات المتعلقة بالدخول إلى مصائد الأسماك. |
Entre los obstáculos que impiden una mejor ordenación de la capacidad pesquera se cuentan los subsidios a la pesca y la falta de incentivos para el desguace de los buques. | UN | ومن بين العقبات التي تعترض تطوير إدارة قدرات الصيد الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك والافتقار إلى الحوافز اللازمة لتخريد السفن. |
Con ese fin, afirmó, el acceso a las pesquerías debe estar mejor reglamentado de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتحقيقاً لذلك الغرض، قال إنه يجب تنظيم الوصول إلى مصائد الأسماك بشكل أفضل في إطار القانون الدولي. |
La restricción del acceso a las oportunidades de pesca también se usa como desincentivo para la creación de nueva capacidad. | UN | كما يستخدم فرض قيود على فرص الوصول إلى مصائد الأسماك كعامل يثبط من النزوع إلى خلق طاقات جيدة. |
Se consideró que el desplazamiento de las flotas pesqueras, con o sin la ayuda de subsidios, de zonas bajo la jurisdicción nacional de los Estados miembros de la OCDE a pesquerías situadas en países en desarrollo es un grave problema que contribuye a la expansión de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y repercute negativamente en la pesca mundial. | UN | وأشير إلى أن نقل أساطيل صيد الأسماك من المناطق الواقعة ضمن الولايات الوطنية للدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، سواء بمساعدة من أشكال للدعم أو بدونها، إلى مصائد الأسماك الواقعة في البلدان النامية يشكل مشكلة كبيرة تشجع على التوسع في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، مما يتمخض عن آثار سلبية بالنسبة لمصائد الأسماك العالمية. |
Fortalecimiento de los acuerdos de acceso a los recursos pesqueros | UN | تعزيز اتفاقات الوصول إلى مصائد الأسماك |
Pasando ahora a la pesca sostenible, reconocemos los esfuerzos que se han realizado para llegar a un texto de consenso para el proyecto de resolución de este año. | UN | وبالتحول إلى مصائد الأسماك المستدامة، ندرك الجهود التي بُذلت للتوصل إلى صياغة لمشروع قرار هذا العام تكون مقبولة لدى الجميع. |
La Convención de la SPRFMO exige que su Comisión dé reconocimiento pleno a las necesidades especiales de los Estados en desarrollo y que las partes faciliten su acceso a la pesca. | UN | وتقتضي اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ من لجنتها الاعتراف على نحو كامل بالاحتياجات الخاصة للدول النامية، وتطلب إلى الأطراف تيسير وصولها إلى مصائد الأسماك. |
Se recordaron las propuestas de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, con respecto a los subsidios a la pesca en el contexto de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية. |
Expresando su apoyo a que se aceleren las negociaciones que se están desarrollando en la Organización Mundial del Comercio para hacer más estrictas las normas sobre las subvenciones en el sector pesquero, incluso prohibiendo determinadas modalidades de subvenciones a la pesca que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y a la sobrepesca, | UN | وإذ تعرب عن دعمها للإسراع في العمل من أجل إتمام المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد، |
Expresando su apoyo a que se aceleren las negociaciones que se están desarrollando en la Organización Mundial del Comercio para hacer más estrictas las normas sobre las subvenciones en el sector pesquero, incluso prohibiendo determinadas modalidades de subvenciones a la pesca que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y a la sobrepesca, | UN | وإذ تعرب عن دعمها للإسراع في العمل من أجل إتمام المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد، |
Expresando su apoyo a que se aceleren las negociaciones que se están desarrollando en la Organización Mundial del Comercio para hacer más estrictas las normas sobre las subvenciones en el sector pesquero, incluso prohibiendo determinadas modalidades de subvenciones a la pesca que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y a la sobrepesca, | UN | وإذ تعرب عن دعمها للإسراع في العمل من أجل إتمام المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد، |
Se propuso, por ejemplo, reforzar los acuerdos de acceso a las pesquerías a fin de incluir el seguimiento, el control y la vigilancia. | UN | واقترح، على سبيل المثال، تعزيز اتفاقات إمكانات الوصول إلى مصائد الأسماك كي تشمل الرصد والمراقبة والإشراف. |
Cada vez más poblaciones de peces están sobreexplotadas como resultado de una regulación deficiente del acceso a las pesquerías y de la expansión de las flotas pesqueras industriales. | UN | ويتزايد الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية أكثر فأكثر نتيجة لسوء تنظيم سبل الوصول إلى مصائد الأسماك وتزايد أساطيل الصيد الصناعي. |
Se señaló que el exceso de capacidad fomentaba la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y las prácticas pesqueras no sostenibles, al permitir el acceso a las pesquerías de un número de buques mayor de lo que sería económicamente viable en razón de ciertos límites al esfuerzo de pesca o las capturas. | UN | وأشير إلى أن القدرة الزائدة تشجع على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وعلى ممارسات الصيد غير المستدام وذلك بالسماح لمزيد من السفن بالدخول إلى مصائد الأسماك بأعداد تفوق إمكانية الإبقاء عليها مجدية اقتصاديا، نظرا إلى الحدود المفروضة على حجم المصيد وجهود الصيد. |
En 2009, en el Océano Pacífico meridional, las partes en el Acuerdo de Nauru también acordaron establecer una oficina y adoptar unos nuevos requisitos y condiciones mínimas de acceso a los caladeros para los buques de pesca extranjeros. | UN | وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك. |
Los Estados en desarrollo también necesitan asistencia para facilitar su participación en las organizaciones regionales de ordenación pesquera, por ejemplo facilitando el acceso a pesquerías de poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorios, de conformidad con el apartado b) del párrafo 1 del artículo 25 del Acuerdo, y verificando que dicho acceso beneficie a los Estados de que se trate y a sus nacionales. | UN | 50 - وتحتاج الدول النامية أيضا إلى المساعدة في تيسير اشتراكها في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك عن طريق تيسير إمكانية وصولها إلى مصائد الأسماك التي توجد بها أرصدة سمكية متداخلة المناطق وأرصدة سمكية كثيرة الارتحال، وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 25 من الاتفاق، بالإضافة إلى ضرورة التأكد من أن هذا الوصول سيفيد الدول المعنية ومواطنيها. |
f) Fortalezcan los acuerdos de acceso a los recursos pesqueros de modo que éstos incluyan asistencia para el seguimiento, el control y la vigilancia, así como el cumplimiento y la ejecución, dentro de las zonas bajo jurisdicción nacional del Estado ribereño que proporciona acceso a los recursos pesqueros; | UN | (و) تعزيز اتفاقيات الوصول إلى مصائد الأسماك بحيث تتضمن تقديم مساعدات لعمليات الرصد والمراقبة والإشراف والامتثال والإنفاذ داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول الساحلية التي توفر إمكانية الوصول إلى هذه المصائد؛ |
7. Intercambiar información sobre las prácticas y las políticas destinadas a evitar los efectos adversos de las medidas de conservación y de gestión en la pesca de subsistencia, en pequeña escala y artesanal, y garantizar el acceso de las mujeres pescadoras, así como de los pueblos indígenas, a la pesca en el contexto del desarrollo sostenible del sector; | UN | 7 - تبادل المعلومات بشأن الممارسات والسياسات الرامية إلى تجنب الآثار السلبية لتدابير الحفظ والإدارة، وكفالة إتاحة إمكانية الوصول إلى مصائد الأسماك لكل من صيادي الكفاف وصغار الصيادين والصيادين الحرفيين والنساء العاملات في مجال صيد الأسماك، فضلا عن الشعوب الأصلية في سياق التنمية المستدامة للقطاع؛ |
4. Sólo tendrán acceso a la pesquería a la que se apliquen las medidas de conservación y ordenación establecidas por una organización o un acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera aquellos Estados que participen en la labor de esa organización o ese acuerdo o que cooperen de algún otro modo en la aplicación de esas medidas. | UN | ٤ - إمكانية الوصول إلى مصائد اﻷسماك التي ينطبق عليها تدابير الحفظ واﻹدارة تقتصر على الدول التي تشارك في أعمال منظمات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تتعاون في تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمات أو الترتيبات. |
de las poblaciones de peces La asistencia a los Estados en desarrollo en este ámbito está relacionada en general con una mayor capacidad de desarrollo nacional y regional de las pesquerías, con las prioridades señaladas anteriormente respecto de la pesca costera. | UN | 79 - يرتبط تقديم المساعدة إلى الدول النامية في هذا المجال بصورة عامة بالتطوير الواسع للقدرات في مصائد الأسماك الوطنية والإقليمية، وإيلاء الأولوية المشار إليها أعلاه إلى مصائد الأسماك الساحلية. |