"إلى مصرع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la muerte
        
    • un saldo
        
    • muerte a
        
    • muerto
        
    • saldo de
        
    • mataron a
        
    • en el que murió
        
    • acabó con la vida
        
    • causaron la muerte
        
    • en los que murieron
        
    • muertos
        
    Ello había conducido a la muerte de 13 ciudadanos israelíes árabes. Muchos más habían resultado heridos y más de 1.000 detenidos. UN وأدى ذلك إلى مصرع 13 مواطناً من عرب إسرائيل وإصابة أعداد أكبر بكثير وإلقاء القبض على ما يزيد على 000 1 شخص.
    Ello había conducido a la muerte de 13 ciudadanos israelíes árabes. Muchos más habían resultado heridos y más de 1.000 detenidos. UN وأدى ذلك إلى مصرع 13 مواطناً من عرب إسرائيل وإصابة أعداد أكبر بكثير وإلقاء القبض على ما يزيد على 000 1 شخص.
    Las protestas de la población se reprimieron con una intervención militar armada que dejó un saldo de al menos seis muertos. UN واحتج المواطنون وقوبل احتجاجهم في النهاية برد فعل من القوات المسلحة أدى إلى مصرع ما لا يقل عن ستة أفراد.
    El 16 de septiembre, contratistas de la empresa Blackwater participaron en un tiroteo que ocasionó la muerte a varios civiles. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، تورط متعاقدو شركة بلاك ووتر في تبادل لإطلاق النار أدى إلى مصرع عدة مدنيين.
    En su informe, el equipo llegó a la conclusión de que en los enfrentamientos habían muerto al menos 100 personas, cifra muy superior a los 27 fallecidos de que hablaban las fuentes oficiales. UN وتوصل تقرير الفريق إلى مصرع ما لا يقل عن 100 شخص من جراء المصادمات، وذلك في تناقض حاد مع الرقم الرسمي للوفيات الذي يفيد بوقوع 27 ضحية.
    En 2002, los atentados terroristas suicidas mataron a 452 personas e hirieron a 2.309. UN ففي عام 2002، أدت الهجمات الإرهابية الانتحارية إلى مصرع 452 شخصا وإصابة 309 2 أشخاص بجراح.
    Los miembros del Consejo de Seguridad escucharon la información proporcionada por la Secretaría sobre el más reciente incidente en Timor Oriental contra cuatro soldados nepaleses que prestaban servicio en la UNTAET, en el que murió un soldado y tres resultaron heridos. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن الحادث الأخير الذي وقع في تيمور الشرقية لأربعة جنود نيباليين يخدمون في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والذي أدى إلى مصرع فرد من حفظة السلام وإصابة ثلاثة آخرين بجروح.
    Nos sigue costando muchísimo reponernos del espantoso atentado de Bagdad que no sólo acabó con la vida de Sergio sino con la de 21 amigos y colegas más, entre ellos Reza Hosseini, antigua funcionaria del ACNUR, y Arthur Helton, conocido experto internacional en asuntos de refugiados. UN وسنواصل العمل جاهدين لتقبل الهجوم المروع الذي وقع في بغداد والذي لم يؤد إلى مصرع سيرجيو فحسب، بل كذلك مصرع 21 صديقاً وزميلاً آخرين، من بينهم رضا حسيني، وهو موظف سابق في المفوضية، وآرثر هيلتون، وهو خبير دولي ذائع الصيت في شؤون اللاجئين.
    Algunas fuentes indicaron que los atentados causaron la muerte de por lo menos 50 agentes de las fuerzas de seguridad indonesias. UN وتشير بعض المصادر إلى أن الهجمات أدت إلى مصرع ٠٥ على اﻷقل من أفراد قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    La explosión coincidió con cuatro atentados con coches bomba que estallaron en Bagdad, y otros dos que explotaron en Kirkuk contra iglesias cristianas, en los que murieron tres personas y otras tres resultaron heridas. UN وهذا الانفجار تزامن مع انفجار أربع سيارات في بغداد وسيارتين في كركوك استهدفت كنائس مسيحية وأدَّت إلى مصرع ثلاثة أشخاص وجرح ثلاثة آخرين.
    Se refiere la destrucción de explotaciones agrícolas, pero no menciona que, durante los tres últimos años, se han lanzado más de 450 cohetes Qassam contra localidades israelíes desde tierras agrícolas y desde zonas habitadas por palestinos, lo que ha dado lugar a la muerte de numerosos civiles inocentes. UN وهو يرسم لوحة تبرز تدمير المساحات الزراعية، ولكنه يغْفل ذكْر أن ما يزيد على 450 من صواريخ " القاسم " قد أُطلقت، خلال السنوات الثلاث الماضية، ضد التجمعات السكانية الإسرائيلية من الأراضي الزراعية والمناطق السكنية الفلسطينية، مما أفضى إلى مصرع عدد كبير من المدنيين الأبرياء.
    El 15 de mayo el Consejo oyó una exposición del Sr. Tuliameni Kalomoh, Subsecretario General de Asuntos Políticos sobre la situación en Somalia, marcada por la violencia entre las facciones rivales en Mogadishu, que había dado lugar a la muerte de unas 140 personas y a numerosos heridos, la mayoría de ellos civiles, así como al desplazamiento de miles de personas. UN وفي 15 أيار/مايو استمع المجلس إلى عرض قدمه السيد تولياميني كالومو الأمين العام المساعد للشؤون السياسية حول الحالة في الصومال التي شهدت أعمال عنف في مقديشيو بين الأطراف المتنازعة أدت إلى مصرع حوالي 140 شخصا وإلى سقوط العديد من الضحايا غالبتهم من المدنيين، كما أدت على نزوح آلاف الأشخاص.
    2. Deplora la brutal actuación del régimen sirio en los últimos 11 meses, como la utilización de artillería pesada y tanques para atacar zonas residenciales de ciudades y pueblos, que ha llevado a la muerte de miles de civiles inocentes, ha causado una destrucción generalizada, ha forzado a decenas de miles de sirios a abandonar sus hogares y ha creado un sufrimiento generalizado entre el pueblo sirio, dando lugar a una crisis humanitaria; UN 2- يعرب عن الأسى لما ارتكبه النظام السوري من أعمال وحشية في خلال الأشهر الأحد عشر السابقة، مثل استخدامه للمدفعية الثقيلة والدبابات في الاعتداء على مناطق سكنية في المدن والقرى، مما أدى إلى مصرع الآلاف من المدنيين الأبرياء، وتسبب في انتشار الدمار، وأرغم عشرات الآلاف من السوريين على الفرار من منازلهم، وتسبب في انتشار المعاناة بين أفراد الشعب السوري، مسفراً عن أزمة إنسانية؛
    La ciudad había estado sitiada, lo que dejó un saldo de centenares de heridos y muertos. UN وضُرب حصار على المدينة، ما أدى إلى مصرع أو إصابة مئات الناس.
    Según el Grupo Palestino de Supervisión de los Derechos Humanos, entre el 1° de enero de 2005 y el 1° de enero de 2006 dichos ataques dejaron un saldo de 34 presuntos militantes y 13 espectadores inocentes muertos. UN وأفادت المجموعة الفلسطينية لمراقبة حقوق الإنسان أن الهجمات التي وقعت بين 1 كانون الثاني/يناير 2005 و 1 كانون الثاني/يناير 2006 أدت إلى مصرع 34 من المشتبه في كونهم مقاتلين و 13 من عابري السبيل.
    El Gobierno anunció que la Fuerza Aérea había bombardeado accidentalmente una escuela situada cerca de Waku-Kongo, causando la muerte a 89 escolares. UN وأعلنت الحكومة أن قواتها الجوية قد قصفت دون قصد مدرسة قرب واكو - كونغو، مما أدى إلى مصرع ٨٩ من تلاميذ المدرسة.
    El más grave de estos incidentes fue el ametrallamiento desde helicópteros de una aldea situada en Ecuatoria Occidental que ocasionó la muerte a seis aldeanos, heridas a otros 41 y la destrucción de 30 viviendas y dos iglesias. UN وفي أشد هذه الحالات خطرا، تعرضت قرية بغرب الاستوائية إلى القصف من جانب مدافع الطائرات العمودية المسلحة، مما أدى إلى مصرع ٦ من القرويين وإصابة ٤١ شخصا وتدمير ٣٠ مسكنا وكنيستين.
    Según datos de la Comisión de Derechos Humanos y Relaciones entre Nacionalidades, como resultado del conflicto armado al 14 de enero de 1992 habían muerto más de 600 personas, 2.150 habían resultado heridas y cerca de 600 se daban por desaparecidas. UN ويظهر من بيانات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والعلاقات بين القوميات أن المواجهة المسلحة يوم ١٤ كانــون الثانــي/ينايــر ١٩٩٣ أدت إلى مصرع ما يزيد على ٦٠٠ شخص وجرح ١٥٠ ٢ واختفاء ما يقارب ٦٠٠.
    Más tarde ese mismo día, dos hombres armados atacaron un bar en Pec y mataron a seis jóvenes serbios, lo cual empeoró la tensa situación. UN وشن شخصان مسلحان في وقت لاحق من نفس اليوم هجوما على حانة في بلدة بيتش أدى إلى مصرع ستة من الشبان الصرب وإلى زيادة حدة التوتر هناك.
    El agente de policía que sobrevivió al ataque armado del 19 de agosto de 2011 en el que murió el colega con quien residía también ha declarado ante el juez de instrucción. UN أما الشرطي الذي نجا من الهجوم المسلح المنفذ في 19 آب/أغسطس 2011 والذي أدى إلى مصرع زميله الذي كان يشاركه المسكن، فقد أدلى بشهادته هو أيضا أمام قاضي التحقيق.
    Nos sigue costando muchísimo reponernos del espantoso atentado de Bagdad que no sólo acabó con la vida de Sergio sino con la de 21 amigos y colegas más, entre ellos Reza Hosseini, antigua funcionaria del ACNUR, y Arthur Helton, conocido experto internacional en asuntos de refugiados. UN وسنواصل العمل جاهدين لتقبل الهجوم المروع الذي وقع في بغداد والذي لم يؤد إلى مصرع سيرجيو فحسب، بل كذلك مصرع 21 صديقاً وزميلاً آخرين، من بينهم رضا حسيني، وهو موظف سابق في المفوضية، وآرثر هيلتون، وهو خبير دولي ذائع الصيت في شؤون اللاجئين.
    El sábado 13 de marzo de 1993, seis aviones de guerra iraníes violaron el espacio aéreo iraquí, bombardearon zonas habitadas en el norte del Iraq, y causaron la muerte de varios ciudadanos iraquíes de origen curdo. UN قامت ست طائرات حربية إيرانية يوم السبت ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣ بخرق اﻷجواء العراقية وقصفت مناطق آهلة بالسكان في شمال العراق مما أدى إلى مصرع عدد من المواطنين اﻷكراد العراقيين.
    Los enfrentamientos tribales también han contribuido a la desestabilización del entorno, en particular en Darfur meridional. En la zona occidental de Darfur meridional, por disputas relativas a los derechos sobre las tierras, se produjeron enfrentamientos entre las tribus tarjem y beni halba, en los que murieron 80 personas. UN 9 - وأدت المصادمات القبلية إلى زعزعة الاستقرار بالذات في جنوب دارفور حيث اندلع القتال بشأن حقوق الأراضي المتنازع عليها في جنوب غربي دارفور بين قبيلتي ترجم وبني حلبة مما أدى إلى مصرع 80 شخصا.
    Las luchas cada vez más intensas entre las dos facciones han causado miles de muertos en la zona del Alto Nilo, sobre todo alrededor de las ciudades de Kongor, Ayod, Yuai y Waat. UN وأدى تصاعد القتال بين الجناحين إلى مصرع آلاف من اﻷشخاص في منطقة أعالي النيل، ولا سيما حول مدن كونغور وأيود وياي وواط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus