| Las tasas de vacantes utilizadas en el cálculo de las necesidades presupuestarias de la UNMIL se basan en las tasas de vacantes reales durante el último período de ejecución del presupuesto y seis meses del ejercicio económico actual. | UN | تستند معدلات الشواغر المستخدمة في حساب الاحتياجات في ميزانية البعثة إلى معدلات الشغور الفعلي لأحدث فترة أداء للميزانية وستة أشهر من الفترة المالية الحالية. |
| Las estimaciones se basan en las tasas de reembolso con arreglo al régimen de arrendamiento con servicios de conservación y a las tasas en materia de apoyo logístico local aprobadas por la Asamblea General en su resolución 50/222, de 11 de abril de 1996; | UN | وتستند التقديرات إلى معدلات السداد لعقود الاستئجار الشاملة للخدمة أو معدلات السداد لعقود الاكتفاء الذاتي التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٢ المؤرخ ١١ نيسان/ أبريل ١٩٩٦؛ |
| Los gastos se aproximarían más a las tasas de vacantes aprobadas inicialmente, con lo que los costos se mantendrían sin cambios. | UN | وستكون النفقات أقرب إلى معدلات الشواغر التي اعتمدت في البداية مما سيؤدي إلى استبقاء التكاليف. |
| Se sugirió que se debería reemplazar el actual sistema con un porcentaje fijo aplicable a las tasas teóricamente correspondientes a los Estados no miembros, sin referencia a las tasas de participación en las actividades de las Naciones Unidas subyacentes en el sistema actual. | UN | واقترح باستبدال النظام الحالي بنسبة مئوية مقطوعة تطبق على المعدلات الوطنية لﻷنصبة المقررة للدول غير اﻷعضاء، دون اﻹشارة إلى معدلات المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة التي يقوم النظام الحالي على أساسها. |
| En función de estos factores y sobre la base de las tasas de ejecución anteriores, en el presupuesto inicial se estimó que sólo se ejecutaría el 80% del presupuesto para programas. | UN | وبالنظر إلى تلك الظروف الطارئة واستنادا إلى معدلات التنفيذ في السابق، قدر في بيان الميزانية الأولية أن تنفيذ الميزانية البرنامجية سيكون بنسبة 80 في المائة فقط. |
| Son éstos, en efecto, los principales motivos para que este año no se prevea un retorno a tasas muy altas de crecimiento. | UN | وفي الواقع إن هذه هي اﻷسباب الرئيسية لعدم توقع العودة إلى معدلات النمو المرتفعة للغاية هذه السنة. |
| El incremento de 600.000 de dólares por concepto de inflación se basa en las tasas de inflación revisadas por las Naciones Unidas para las dependencias de Ginebra. | UN | والزيادة في التضخم، والبالغة ٠,٦ مليون دولار، تستند إلى معدلات التضخم المنقحة التي تطبقها اﻷمم المتحدة في جنيف. |
| En algunos países de Europa oriental, donde el proceso de transición ha estado en marcha durante más tiempo, la inflación, que generalmente comienza a tasas más bajas que en la antigua Unión Soviética, ha disminuido a niveles aún más bajos. | UN | وهبط التضخم إلى معدلات أدنى من ذلك في بعض بلدان أوروبا الشرقية، بعد أن بدأ عموما بمعدلات أدنى من معدلاته في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وذلك ﻷن هذه البلدان أطول عهدا بعملية الانتقال. |
| Las necesidades para el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 se basan en las tasas estándar de reembolso para el equipo pesado y la autonomía logística y ascienden a 131.400 dólares como sigue: | UN | 7 - تستند احتياجات الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 حتى 30 حزيران/يونيه 2005 إلى معدلات التسديد الموحدة بالنسبة للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي ويبلغ مجموعها 400 131 دولار، وهي على النحو التالي: |
| Las necesidades para el período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006 se basan en las tasas estándar de reembolso para el equipo pesado y la autonomía logística y ascienden a 137.300 dólares como sigue: | UN | 7 - تستند احتياجات الفترة من 1 تموز/يوليه 2005 حتى 30 حزيران/يونيه 2006 إلى معدلات التسديد الموحدة بالنسبة للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي ويبلغ مجموعها 300 137 دولار، وهي على النحو التالي: |
| Los recursos necesarios para el período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006, que se basan en las tasas estándar de reembolso para equipo pesado y autonomía logística, ascienden a un total de 37.891.900 dólares, desglosados como sigue: | UN | 19 - تستند الاحتياجات اللازمة للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 حتى 30 حزيران/يونيه 2006 إلى معدلات السداد القياسية للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي ويبلغ مجموعها 900 891 37 دولار، موزعة على النحو التالي: |
| La disminución de la necesidad de créditos para esta partida se debe a las tasas de vacantes mencionadas en el párrafo 12 supra. | UN | ٢٥ - يعزى انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند إلى معدلات الشغور المبينة في الفقرة ١٢ أعلاه. |
| La demora en la presentación de informes obedeció fundamentalmente a las tasas de vacantes registradas en la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las limitaciones consiguientes de la dotación de personal | UN | ويعزى التأخر في تقديم التقارير في المقام الأول إلى معدلات الشواغر السائدة في شعبة تمويل عمليات حفظ السلام وما نجم عن ذلك من قلة عدد الموظفين |
| 4.18 Además de las tasas de empleo, también existen otros desafíos con respecto a las tasas de desempleo. | UN | 4-18 وبالإضافة إلى معدلات العمالة، هناك أيضاًَ تحديات فيما يتعلق بمعدلات البطالة. |
| El análisis de las tasas de respuesta a partir de esas categorías indica que entre los países que respondieron al cuestionario: | UN | ويشير النظر إلى معدلات الاستجابة باستخدام هذه الفئات إلى أن البلدان تتسم بما يلي: |
| El Secretario advirtió que no era aconsejable evaluar la ejecución únicamente en función de las tasas de ejecución en 2013 y explicó que las tasas de ejecución inferiores en algunas partidas presupuestarias obedecían a circunstancias imprevistas. | UN | وحذَّر رئيس قلم المحكمة من تقييم الأداء العام استناداً إلى معدلات الأداء في عام 2013 فقط، وأوضح أن انخفاض معدلات الأداء في بعض بنود الميزانية هو نتاج ظروف غير متوقعة. |
| En diversas ocasiones, esa actitud ha causado niveles mucho más elevados de las tasas de interés real y fluctuaciones del tipo de cambio, lo que a su vez ocasionó un aumento del costo y la reducción de la disponibilidad de financiación internacional para los países en desarrollo. | UN | وقد أدى ذلك في مناسبات عديدة إلى معدلات شديدة الارتفاع من أسعار الفائدة ومن تقلبات أسعار الصرف، زادت من تكلفة توافر التمويل الدولي للبلدان النامية وقللت منه. |
| Las consecuencias más visibles de este crecimiento sostenido han sido la simultánea disminución del desempleo a tasas inferiores al 5% y de la inflación a tasas menores del 3%, los niveles más bajos desde 1973 y cerca de la media de la llamada época dorada. | UN | وكان أوضح أثر لهذا النمو المستدام هو الانخفاض المتزامن للبطالة إلى مستويات تقل عن نسبة ٥ في المائة وللتضخم إلى معدلات تقل عن نسبة ٣ في المائة، وتلك أخفض مستويات لهما منذ عام ٣٧٩١، وتكاد تقارب متوسطات العصر الذهبي. |
| Esas tasas se utilizarán para calcular el presupuesto del año 2000 de la manera más realista posible, basándose en las tasas de vacantes registradas en 1999. | UN | وتستخدم هذه المعدلات لغرض تقدير ميزانية عام ٢٠٠٠ بصورة واقعية بقدر اﻹمكان استنادا إلى معدلات الشغور خلال عام ١٩٩٩. |
| Por consiguiente, pasará probablemente algún tiempo antes de que el crecimiento económico en Europa occidental vuelva a niveles que permitan una reducción importante en el desempleo. | UN | ولهذا قد يحتاج النمو اﻷوروبي الغربي إلى بعض الوقت قبل أن يرتفع من جديد إلى معدلات يكون بمقدورها إحداث تخفيض ذي شأن في البطالة. |
| Las consignaciones previstas en estas partidas presupuestarias presentan aumentos mínimos sobre la base de los índices inflacionarios recomendados por las Naciones Unidas. | UN | تتضمن المخصصات بموجب بنود الميزانية هذه زيادة طفيفة تستند إلى معدلات التضخم التي توصي بها الأمم المتحدة. |
| A diferencia de muchos países afectados de África, que previsiblemente regresarán a unas tasas de nutrición aceptables una vez que hayan terminado las actuales crisis relacionadas con la sequía, la inseguridad alimentaria crónica que produce unas tasas de malnutrición inaceptablemente altas casi se ha vuelto endémica en algunas partes de Somalia. | UN | وعلى عكس الكثير من البلدان التي تأثرت بذلك في أفريقيا والتي يتوقع أن تعود إلى معدلات تغذية مقبولة بعد انتهاء الأزمات الحالية المتصلة بالجفاف، كاد أن يصبح عدم الأمن الغذائي المزمن، الذي أدى إلى معدلات سوء تغذية مرتفعة بدرجة غير مقبولة، مستوطنا في أنحاء من الصومال. |
| Por último, en la presentación se ofreció una perspectiva de las posibles tendencias futuras de las emisiones para distintas regiones tropicales sobre la base del ritmo de deforestación conocido. | UN | وختاماً، قدم العرض توقعات عن الاتجاهات المحتملة لمختلف المناطق الاستوائية استناداً إلى معدلات إزالة الغابات حالياً. |
| Actualmente, los datos de prevalencia de la infección por el VIH se basan en la tasa de infección de las embarazadas. | UN | والبيانات المتعلقة بانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تستند في الوقت الحاضر إلى معدلات الإصابة لدى الأمهات الحوامل. |
| La asignación para alquiler de locales en 2013 y 2014 se ha basado en las tarifas de alquiler de Nairobi impuestas por el Contralor de las Naciones Unidas. | UN | استندت مخصصات إيجار المباني في 2013 و2014 في نيروبي إلى معدلات الإيجارات التي فرضها المراقب المالي لدى الأمم المتحدة. |