| Mi país ha adherido a la mayoría de los acuerdos internacionales sobre desarme nuclear. | UN | إن بلادي انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية في مجـــال نزع السلاح النووي. |
| Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. | UN | وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور. |
| 210. A fin de analizar la situación de los niños, el personal del Relator Especial viajó a la mayoría de las regiones de la antigua Yugoslavia. | UN | ٠١٢ ـ ولتحليل حالة اﻷطفال، انتقل معاونو المقرر الخاص إلى معظم أقاليم يوغوسلافيا السابقة. |
| El ACNUDH ha participado en varias misiones de investigación en la mayoría de esos países. | UN | وقد شاركت المفوضية السامية في عدة بعثات تحقيقية أوفدت إلى معظم هذه البلدان. |
| Aunque la aplicación del proceso de paz es lenta, ahora se tiene acceso a la mayor parte del país, mejorando así la prestación de la asistencia humanitaria. | UN | وفي حين أن تنفيذ عملية السلم بطيء، فانه يمكن الوصول اﻵن إلى معظم البلاد مما حسن من توصيل المساعدة اﻹنسانية. |
| El Yemen se ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y, en particular, a los dos pactos mencionados. | UN | وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين. |
| Por ello, su Gobierno se ha adherido a la mayoría de las convenciones multilaterales en esa esfera. | UN | ولهذا انضم بلده إلى معظم الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة في هذا الميدان. |
| Por tal razón, se ha adherido a la mayoría de las convenciones de lucha contra el terrorismo, y ha participado activamente en las deliberaciones del Comité Especial y del Grupo de Trabajo. | UN | ولهذا السبب، انضمت إلى معظم اتفاقيات مناهضة اﻹرهاب، وشاركت بفعالية في مداولات اللجنة المخصصة والفريق العامل. |
| Jamaica se ha adherido a la mayoría de los tratados sobre el medio ambiente y ha elaborado nueva legislación para la gestión de los bosques y de los recursos hídricos. | UN | وانضمت جامايكا إلى معظم المعاهدات البيئية الرئيسية وطورت تشريعا جديدا ﻹدارة الغابات مصادر المياه. |
| Eslovaquia se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales multilaterales que tienen una orientación ecológica. | UN | إن سلوفاكيا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات التوجه البيئي. |
| Togo ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | وقد انضمت توغو إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
| Además, se ha adherido a la mayoría de los convenios internacionales sobre el terrorismo y ha firmado la Convención árabe sobre la represión del terrorismo. | UN | وانضمت أيضا إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ووقعت الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. |
| El acceso a la mayor parte de los testigos es hoy sumamente difícil, si no prácticamente imposible, y los problemas vinculados con su seguridad son múltiples. | UN | وامكان التوصل إلى معظم الشهود صعب للغاية اليوم، إن لم يكن مستحيلا من الناحية العملية. والمشكلات المرتبطة بأمنهم عديدة. |
| Para garantizar un alcance de supervisión suficiente, la OSSI ha nombrado auditores residentes en la mayoría de las principales misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولكفالة التغطية الكافية بعمليات الرقابة، أوفد المكتب مراجعي حسابات مقيمين إلى معظم عمليات حفظ السلام الرئيسية. |
| El nivel de asistencia a este grupo es relativamente mayor que en el de la mayoría de las personas no propietarias de vivienda. | UN | إن مستوى المساعدة المقدمة إلى هذه الفئة أعلى نسبيا من مستوى المساعدة المقدمة إلى معظم من لا يملكون بيوتا. |
| Se dispone de poca información sobre este desplazamiento, ya que la mayoría de las zonas afectadas son inaccesibles por imperativos de seguridad o de logística. | UN | ولا توجد إلا معلومات قليلة عن هذا التشرد، نظراً إلى تعذر الوصول إلى معظم المناطق المتأثرة بسبب قيود تتعلق بالأمن والسوقيات. |
| Para la mayor parte de los cambios de emergencia, no se necesitaba una autorización previa. | UN | وبالنسبة إلى معظم التغييرات الطارئة لم تكن ثمة حاجة إلى موافقة لإجراء التغييرات. |
| Con independencia de que el contenido transportado sea comercial, por ejemplo noticias o publicidad, o no comercial, por ejemplo literatura o arte, los medios de comunicación de ámbito mundial constituyen actualmente redes importantes por conducto de las cuales se transmite información a casi todos los rincones del mundo. | UN | وتتيح وسائط اﻹعلام العالمية اﻵن شبكة هامة تُنقَل عن طريقها المعلومات إلى معظم أنحاء العالم، سواء أكان محتوى المعلومات المنقول تجاريا، مثل اﻷخبار واﻹعلانات، أو غير تجاري، مثل اﻷدب أو الفنون. |