"إلى مقرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su sede
        
    • en su sede
        
    • a sus cuarteles
        
    • a su cuartel
        
    Como todos sabemos, se espera que para 2014 la Corte Penal Internacional se traslade a su sede permanente. UN وكما نعلم جميعاً، من المتوقع أن تنتقل المحكمة الجنائية الدولية إلى مقرها الدائم عام 2014.
    Avances conseguidos en la facilitación del traslado de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a su sede permanente de Beirut UN التقدم المحرز في تيسير انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    Traslado de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a su sede permanente de Beirut UN انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    Tomando nota de los preparativos en curso para el traslado de la Comisión a su sede permanente de Beirut y de la consiguiente conclusión de los servicios del personal de contratación local empleado por la Comisión en Ammán, UN وإذ يلاحظ الاستعدادات الجارية لانتقال اللجنة إلى مقرها الدائم في بيروت، وما ينجم عن ذلك من إنهاء خدمات الموظفين المحليين العاملين في اللجنة في عمان،
    La UNU ofrece cada vez más oportunidades de capacitación en sus centros de investigación y capacitación y en su sede de Tokio. UN وتقدم الجامعة عددا متزايدا من فرص التدريب في مراكز البحث والتدريب التابعة لها، باﻹضافة إلى مقرها في طوكيو.
    Sin embargo, la amnistía no se respetó y el autor fue llevado por la Policía de Seguridad Militar a sus cuarteles, donde supuestamente fue interrogado y torturado durante una semana. UN غير أن هذا العفو لم يُحترم، واقتادته شرطة الأمن العسكري إلى مقرها حيث يُزعم أنه تعرض للاستجواب والتعذيب طيلة أسبوع.
    1997/13. Avances realizados en la tarea de facilitar el traslado a su sede permanente de Beirut UN ١٩٩٧/١٣ - التقــدم المحرز في تيســير انتقال اللجنــة الاقتصاديـة والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    Tomando nota de los preparativos en curso para el traslado de la Comisión a su sede permanente de Beirut y de la consiguiente conclusión de los servicios del personal de contratación local empleado por la Comisión en Ammán, UN وإذ يلاحظ الاستعدادات الجارية لانتقال اللجنة إلى مقرها الدائم في بيروت، وما ينجم عن ذلك من إنهاء خدمات الموظفين المحليين العاملين في اللجنة في عمان،
    Traslado de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a su sede permanente de Beirut UN ١٩٩٩/٤٤ - انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    En el año 2000 el Tribunal se trasladará de los locales que ocupa provisionalmente en el centro de Hamburgo a su sede permanente en Nienstedten, un suburbio residencial situado a 15 kilómetros del centro comercial de la ciudad. UN 4 - وستنتقل المحكمة في وقت متأخر من هذا العام من مقرها المؤقت في وسط هامبورغ إلى مقرها الدائم في ضاحية نيستيتن السكنية الكائنة على بعد 15 كيلومتر من المركز التجاري للمدينة.
    El 27 de noviembre de 2000, el Tribunal se trasladó a su sede permanente en Nienstedten, un suburbio de Hamburgo. UN 7 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، انتقلت المحكمة إلى مقرها الدائم في نينستيدتين وهي ضاحية من ضواحي هامبورغ.
    El Experimento en convivencia internacional de los Estados Unidos de América invitó a su sede al Embajador del Nepal ante las Naciones Unidas en noviembre de 1993. UN ودعت حركة تجربة الحياة الدولية في الولايات المتحدة اﻷمريكية سفير نيبال لدى اﻷمم المتحدة إلى مقرها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    5. Expresa su gratitud al Gobierno de Kuwait, por su aportación financiera al traslado de la sede de la Comisión, y al Gobierno de la Arabia Saudita, por la aportación que hizo a las actividades de la Comisión después de que ésta se trasladara a su sede permanente; UN ٥ - يعرب عن امتنانه لحكومة دولة الكويت لمساهمتها المالية في نقل مقر اللجنة، ولحكومة المملكة العربية السعودية على مساهمتها المقدمة لدعم أنشطة اللجنة بعد انتقالها إلى مقرها الدائم؛
    Traslado de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental a su sede permanente de Beirut (E/1999/14/Add.3) UN انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت (E/1999/14/Add.3)
    5. Expresa su gratitud al Gobierno de Kuwait, por su aportación financiera al traslado de la sede de la Comisión, y al Gobierno de la Arabia Saudita, por la aportación que hizo a las actividades de la Comisión después de que ésta se trasladara a su sede permanente; UN ٥ - يعرب عن امتنانه لحكومة دولة الكويت لمساهمتها المالية في نقل مقر اللجنة، ولحكومة المملكة العربية السعودية على مساهمتها المقدمة لدعم أنشطة اللجنة بعد انتقالها إلى مقرها الدائم؛
    El 27 de noviembre de 2000, el Tribunal se trasladó de los locales que ocupaba tradicionalmente en Wexstrasse, en el centro de Hamburgo, a su sede permanente en Nienstedten. UN 2 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، انتقلت المحكمة من مكانها المؤقت في فكشتراسي في وسط مدينة هامبورغ، إلى مقرها الدائم في نينشتين.
    Después de la aplicación de las medidas correctivas, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación reemprendió sus actividades públicas en noviembre de 2002, trasladándose a su sede permanente en la zona de Brookfields el 17 de febrero de 2003. UN 44 - وعلى أثر التدابير العلاجية، بدأت لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة مرة أخرى في تنفيذ أنشطتها العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وانتقلت إلى مقرها الدائم في منطقة بروكفيلدز في 17 شباط/فبراير 2003.
    La oficina no obtuvo resultado alguno y, en enero de 2005, el Organismo decidió trasladar las actividades relativas a los donantes árabes a su sede de Ammán. UN ولم يحقق المكتب النتائج المرجوة، وفي كانون الثاني/يناير 2005، قررت الوكالة أن تعيد العمل المتعلق بالمانحين العرب إلى مقرها في عمان.
    La OMS también acogió el 15 de septiembre de 2010 una visita de miembros del Foro Permanente a su sede, que reforzó la participación de varios departamentos de la OMS. UN واستضافت المنظمة أيضا زيارة قام بها أعضاء المنتدى الدائم إلى مقرها في 15 أيلول/سبتمبر 2010، مما عزز مشاركة عدد من الإدارات التابعة لها.
    Otras delegaciones consideraron que los recursos globales guardaban proporción con el proyecto de programa de trabajo, y expresaron la esperanza de que, una vez reinstalada en su sede de Beirut, la CESPAO estaría en mejores condiciones de llevar plenamente a la práctica las actividades comprendidas en su mandato. UN ورأت وفود أخرى أن المــوارد العامة متناسبة مع برنامج العمل المقترح. وأعربت عن اﻷمل في أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بعد أن تعود إلى مقرها في بيروت، ستصبح أكثر قدرة على تنفيذ كل أنشطتها المأذون بها.
    La patrulla de la KFOR los escoltó a su cuartel militar subterráneo, situado en un inmueble de varias plantas perteneciente a pobladores de origen albanés. UN واصطحبتهم هذه الدورية إلى مقرها العسكري السري الذي يقع في منزل متعدد الطوابق يمتلكه أحد المنحدرين من أصل ألباني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus