En Indonesia, por ejemplo, el Fondo está prestando apoyo a un proyecto destinado a combatir la violencia contra la mujer a través de seminarios de sensibilización y debates. | UN | وفي إندونيسيا مثلاً، يدعم الصندوق مشروعاً يرمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق حلقات دراسية ومناقشات للتوعية. |
" Violencia contra la mujer " . El Plan Nacional de Acción orientado a combatir la violencia contra la mujer es, ciertamente, un gran paso adelante. | UN | " العنف ضد المرأة " لا ريب في أن خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة تعد خطوة كبيرة للأمام. |
En primer lugar, se apoyó la aplicación de leyes, políticas y planes para combatir la violencia contra la mujer. | UN | أولا، قُدم الدعم من أجل تنفيذ قوانين وسياسات وخطط ترمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Valoró las políticas brasileñas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las medidas en favor de las personas con discapacidad. | UN | وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas | UN | تحسُّن تأثير الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والفتيات والدعم المقدم والتدابير المتخذة (بما في ذلك الإصلاح القانوني والسياساتي) في هذا المجال |
En la declaración se puso de relieve claramente la importancia de analizar y aplicar la legislación de lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | وقد أكد الإعلان بوضوح أهمية تحليل التشريعات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتطبيق تلك التشريعات. |
Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
El Comité también alentó la continuación de los esfuerzos por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد شجعت اللجنة أيضا على الاستمرار في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
A este respecto, conviene señalar especialmente las iniciativas gubernamentales para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة. |
Artículo 12: Salud. Violencia contra la mujer. Los dos planes de acción destinados a combatir la violencia contra la mujer representan un gran paso adelante. | UN | العنف ضد المرأة: إن خطتي العمل الوطنيتين اللتين تهدفان إلى مكافحة العنف ضد المرأة هما في الواقع خطوتان كبيرتان إلى الأمام. |
El Comité recomienda además que se dote de presupuesto suficiente a los programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص اعتمادات كافية في ميزانية الدولة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
En este sentido, la República del Congo, por medio de sus órganos nacionales pertinentes, está analizando una ley tendiente a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، تستعرض جمهورية الكونغو، من خلال أجهزتها الوطنية ذات الصلة، مشروع قانون يهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Las ONG dedicadas a combatir la violencia contra la mujer participaron en 120 actividades organizadas por otras organizaciones. | UN | وشاركت المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى مكافحة العنف ضد المرأة في 120 حدثاً نظمتها منظمات أخرى. |
El orador solicita una financiación suficiente para las políticas, planes y estrategias, en orden a combatir la violencia contra la mujer. | UN | ودعا في الأخير، إلى توفير التمويل الملائم للسياسات والمخططات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Se celebran regularmente campañas para combatir la violencia contra la mujer, mediante seminarios, reuniones, cursos, carteles, actividades al aire libre y anuncios. | UN | وتشن حملات تهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة بصورة منتظمة من خلال الندوات والاجتماعات والمساقات الدراسية والملصقات والاحتفالات التي تقام في الهواء الطلق والإعلانات. |
La oradora pregunta si la Relatora Especial puede dar alguna orientación sobre la mejor manera de ayudar a los hombres a aceptar la necesidad de eliminar la violencia contra las mujeres haciéndoles comprender su responsabilidad en las campañas y estrategias destinadas a combatir la violencia contra las mujeres. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أية توجيهات بشأن أفضل طريقة لمساعدة الرجل على قبول ضرورة القضاء على العنف ضد المرأة بتحديد مسؤولياته في الحملات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
118.27 Proseguir los esfuerzos encaminados a poner fin a la explotación de los niños mediante la prostitución y la trata de niños, y reforzar las medidas destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica (Libia); | UN | 118-27- مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لاستغلال الأطفال في البغاء والاتجار بالبشر، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (ليبيا)؛ |
En cuanto al desarrollo de las acciones positivas, cabe señalar que éstas se enmarcan, fundamentalmente, en los Planes de Igualdad de Oportunidades y otros Planes específicos como los de Empleo, Inclusión Social, Familia, etc. Del período analizado destacan, entre otras, las acciones dirigidas a fomentar el empleo de mujeres, su formación, a conciliar vida familiar y laboral, así como las dirigidas a combatir la violencia contra las mujeres. | UN | وفيما يتصل بإقرار الإجراءات العمل الإيجابي، من الجدير بالذكر أن هذه الإجراءات ترد، أساسا، في خطط تكافؤ الفرص والخطط الأخرى المحددة، ومنها خطط التوظيف والإدماج الاجتماعي والأسرة وما إلى ذلك. وخلال الفترة قيد النظر، يجدر ذكر الإجراءات الرامية إلى تشجيع عمل المرأة، وتدريبها، والتوفيق بين الحياة العائلية والحياة العملية وكذلك ما يهدف منها إلى مكافحة العنف ضد المرأة وغير ذلك. |
44. Ucrania preguntó qué medidas se adoptarían para luchar contra la violencia contra la mujer (en particular la violencia en el hogar) y para erradicarla, y lograr que las mujeres tuvieran acceso a protección y a reparaciones eficaces. | UN | وطلبت أوكرانيا اتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه (بما في ذلك العنف المنزلي)، لضمان حماية المرأة وإنصافها إنصافاً فعالاً. |
Se está haciendo participar a los hombres en los esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer. | UN | ويشارك الرجال في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
La capacitación también puso de relieve la necesidad de erradicar la violencia contra la mujer y de acabar con la discriminación y estigmatización de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وأبرز التدريب أيضا الحاجة إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتمييز والوصم ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Gobierno procuraba, en la actualidad, luchar contra la violencia que sufrían las mujeres en dos niveles: erradicar las desigualdades entre mujeres y hombres y prestar servicios a las víctimas y los culpables. | UN | وتسعى الحكومة حاليا إلى مكافحة العنف ضد المرأة على مستويين: القضاء على عدم المساواة بين الرجل والمرأة؛ وتوفير خدمات لضحايا العنف ولمرتكبيه. |