También debería alentarse la firma de acuerdos bilaterales de lucha contra la corrupción | UN | كما ينبغي تشجيعها على إبرام اتفاقات ثنائية ترمي إلى مكافحة الفساد. |
También ha habido progreso en la labor general del Gobierno de lucha contra la corrupción. | UN | كما أُحرز تقدم في مجمل أعمال الحكومة الرامي إلى مكافحة الفساد. |
Las mesas se centrarán en el papel de la sociedad civil y de los medios de comunicación en la lucha contra la corrupción, las medidas legislativas para alcanzar ese propósito, las medidas preventivas en los sectores público y privado, y las medidas contra la corrupción en los sistemas financieros. | UN | وستركز الموائد المستديرة على دور القطاع الخاص ووسائط الاتصال في مكافحة الفساد، والتدابير التشريعية لتحقيق ذلك الهدف والعمل الوقائي في القطاعين العام والخاص والتدابير الرامية إلى مكافحة الفساد في النظم المالية. |
Sin embargo, Italia dispone de una amplia gama de medidas nacionales destinadas a combatir la corrupción y el tráfico ilícito de fondos, por lo que puede confirmar que respeta las normas internacionales sobre la cuestión. | UN | غير أنه يوجد تحت تصرف إيطاليا عمليا مجموعة من التدابير الداخلية ترمي إلى مكافحة الفساد والتحويل غير المشروع للأموال، بما يجعل من الممكن التأكيد بأنها تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
El Gobierno del Camerún, profundamente comprometido en la lucha contra la pobreza y firmemente convencido de la relación entre el fortalecimiento de los derechos civiles y políticos y la satisfacción de las necesidades económicas y sociales, ha aplicado diversas medidas tendentes a luchar contra la corrupción y a mejorar los servicios de educación y de salud. | UN | 66 - وحكومة الكاميرون متمسكة على نحو بالغ بمكافحة الفقر، كما أنها مقتنعة تماما بأن تعزيز الحقوق المدنية والسياسية ينبغي له أن يسير جنبا إلى جنب مع الوفاء بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم، فإنها قد اضطلعت ببعض التدابير التي ترمي إلى مكافحة الفساد وتحسين قطاعي التعليم والصحة. |
Deberían tratar de impedir la corrupción en todas sus formas, en todos los niveles y en todos los ámbitos. | UN | كما عليها أن تسعى إلى مكافحة الفساد بجميع أشكاله وعلى جميع المستويات وفي جميع السياقات. |
Contribuir activamente a la lucha contra la corrupción y la promoción del respeto de las reglas de la competencia | UN | الإسهام بفعالية في الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفساد وتعزيز احترام قواعد المنافسة |
Además, los expertos destacaron la importancia de contar con un órgano nacional, o varios, para coordinar las labores de lucha contra la corrupción. | UN | وفضلا عن ذلك، شددوا على أهمية وجود هيئة أو هيئات وطنية لتنسيق الجهود الهادفة إلى مكافحة الفساد. |
Iniciativas de lucha contra la corrupción en el Brasil, Egipto, la India, Nigeria y Sudáfrica | UN | الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد في البرازيل وجنوب أفريقيا ومصر ونيجيريا والهند |
Preocupa también al Comité que el bajo nivel de los sueldos de los funcionarios públicos y los jueces pueda obstaculizar la aplicación efectiva de las medidas de lucha contra la corrupción. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء تدني مرتبات موظفي الخدمة المدنية والقضاة، الأمر الذي قد يعرقل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد تنفيذاً فعالاً. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional insta al Gobierno del Afganistán a que prosiga sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción y el fraude, fomente el respeto por los derechos humanos, combata a la impunidad, mejore el acceso a la justicia y ponga en práctica el estado de derecho en todo el país. | UN | وفي نفس الوقت، يحث المجتمع الدولي الحكومة الأفغانية على الاستمرار في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد والاحتيال وتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان ومواجهة الإفلات من العقاب وتحسين الوصول إلى العدالة وتنفيذ سيادة القانون على نطاق البلد. |
10. La iniciativa de integridad institucional tiene por finalidad complementar otras iniciativas emprendidas para fortalecer políticas, procedimientos y enfoques habituales en la lucha contra la corrupción en las organizaciones internacionales. | UN | 10- وتسعى مبادرة النـزاهة في المؤسسات إلى استكمال المبادرات الأخرى التي نظمت لتعزيز السياسات والإجراءات والنُهج المشتركة الرامية إلى مكافحة الفساد في المنظمات الدولية. |
c) Prosiga sus esfuerzos en la lucha contra la corrupción, en particular mediante la aplicación de una ley contra la corrupción; | UN | (ج) مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد بوسائل منها تنفيذ قانون مكافحة الفساد؛ |
También deberá asegurar que se adopten medidas disciplinarias adecuadas contra los funcionarios gubernamentales que obstruyan la realización de auditorías y se opongan a las reformas institucionales dirigidas a combatir la corrupción. | UN | كما ستحتاج إلى أن تكفل اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة ضد الموظفين الحكوميين الذين يعيقون مراجعة الحسابات ويقاومون الإصلاحات المؤسسية الهادفة إلى مكافحة الفساد. |
Toda la labor de la GAO está destinada a combatir la corrupción, promover la transparencia, mejorar el desempeño y asegurar la rendición de cuentas dentro del Gobierno Federal, en beneficio del pueblo de los Estados Unidos. | UN | وجميع الأعمال التي يضطلع بها مكتب المحاسبة العام تهدف إلى مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وتحسين مستوى الأداء وضمان المساءلة داخل الحكومة الفيدرالية بما يعود بالنفع على الشعب الأمريكي. |
Destacando en este contexto la necesidad de que el Gobierno del Afganistán siga esforzándose por luchar contra la corrupción, promover la transparencia y aumentar su rendición de cuentas, conforme al compromiso de fortalecer las medidas encaminadas a luchar contra la corrupción que asumió en las Conferencias de Londres y Kabul, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها، تماشيا مع التزامها بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد بعد مؤتمري لندن وكابُل، |
Destacando en este contexto la necesidad de que el Gobierno del Afganistán siga esforzándose por luchar contra la corrupción, promover la transparencia y aumentar su rendición de cuentas, conforme al compromiso de fortalecer las medidas encaminadas a luchar contra la corrupción que asumió en las Conferencias de Londres y Kabul, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها، تماشيا مع التزامها بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد بعد مؤتمري لندن وكابُل، |
Los Estados deberían tratar de impedir la corrupción en la administración tributaria a través de una mayor transparencia en la utilización de valoraciones establecidas objetivamente. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى مكافحة الفساد في إدارة الضرائب، من خلال زيادة الشفافية في استخدام القيم المقدرة موضوعياً. |
Se espera que puedan participar en estos eventos tantos países como sea posible, para así prestar nuevo impulso a la lucha contra la corrupción y actividades delictivas conexas. | UN | ويأمل أن يشارك في الحدثين أكبر عدد ممكن من الدول، مما يعطي زخما جديدا للجهود الرامية إلى مكافحة الفساد والأنشطة الإجرامية المتصلة به. |
El Ministerio de Justicia tiene la responsabilidad de recomendar y aplicar políticas encaminadas a combatir la corrupción, y sus diversos departamentos emprenden las reformas necesarias del marco legislativo de la lucha contra la corrupción. | UN | وتتولَّى وزارة العدل المسؤولية عن تقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات الرامية إلى مكافحة الفساد وعن تنفيذ هذه السياسات، وتقوم شتى إداراتها بالإصلاحات اللازمة للإطار التشريعي الخاص بمكافحة الفساد. |
El PNUD fomentaba con eficacia un enfoque basado en los derechos humanos en sus actividades anticorrupción. | UN | ويعمل البرنامج بالفعل على تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى مكافحة الفساد. |
La sociedad civil sigue combatiendo la corrupción en Vanuatu. | UN | ويواصل المجتمع المدني الدعوة إلى مكافحة الفساد في فانواتو. |
La ONUDD y el Banco también comenzaron a estudiar iniciativas conjuntas para luchar contra la corrupción y la delincuencia urbana en la región. | UN | وبدأ المكتب والمصرف أيضا استكشاف مبادرات مشتركة ترمي إلى مكافحة الفساد والجريمة في الأوساط الحضرية في المنطقة. |