"إلى مكان العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al lugar de trabajo
        
    • a su destino
        
    • el lugar de trabajo
        
    • al trabajo
        
    • al puesto de trabajo
        
    • a su lugar de trabajo
        
    • al ámbito laboral
        
    • del lugar de trabajo
        
    • dichas funciones una
        
    • a la fuerza de trabajo
        
    :: Funcionamiento diario de un servicio de transporte para el traslado del personal de las Naciones Unidas de su alojamiento al lugar de trabajo UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Los sindicatos están llevando el desarrollo sostenible al lugar de trabajo. UN وتعمل النقابات على إدخال التنمية المستدامة إلى مكان العمل.
    En el cuartel general de la UNMIS en Jartum trabajan más de 1.300 funcionarios que necesitan transporte al lugar de trabajo desde puntos situados por toda la ciudad. UN يوجد في مقر قيادة البعثة في الخرطوم ما يزيد على 300 1 موظف يلزمهم الانتقال إلى مكان العمل من جميع أنحاء المدينة.
    e) La fecha oficial de salida es normalmente el día en que deba comenzar el viaje para que la persona llegue a su destino antes de que empiece la comisión de servicios. UN (هـ) يكون تاريخ المغادرة الرسمي، في العادة، هو اليوم الذي يجب أن يبدأ السفر فيه ليتسنى للمسافر الوصول إلى مكان العمل الرسمي قبل بدء مهامه.
    Una variación de este programa consiste en que el médico no visita el lugar de trabajo sino que el empleador le envía el empleado para que reciba tratamiento. UN وهناك نوع من المخططات لا يذهب فيه الطبيب إلى مكان العمل وإنما يتولى رب العمل فيه ايفاد الموظف للعلاج؛
    Si la incapacidad se produce como consecuencia de un accidente de trabajo, un accidente producido en camino al trabajo o de regreso de él, o por enfermedad laboral; UN إذا حصلت اﻹعاقة نتيجة حادث عمل أو حادث في الطريق إلى مكان العمل أو منه أو نتيجة مرض مهني؛
    Asimismo, se permite tanto a los padres como a las madres trabajar mientras reciben las prestaciones, cambio que se prevé ayude a las madres a reincorporarse gradualmente al puesto de trabajo, si así lo desean, después de la licencia por maternidad. UN وسُمح أيضا للوالدين بالعمل أثناء استفادتهم من الاستحقاقات، ويتوقع أن يساعد هذا التغيير الأمهات على العودة التدريجية إلى مكان العمل بعد قضاء إجازة الأمومة، إن هن اخترن ذلك.
    Varios funcionarios nacionales de la Fuerza están trabajando desde sus hogares, ya que con frecuencia no pueden desplazarse a su lugar de trabajo debido a la situación de la seguridad. UN فقد ظل عدد من موظفي القوة الوطنيين يعملون من منازلهم لعدم قدرتهم على الحضور إلى مكان العمل بانتظام بسبب الحالة الأمنية.
    Destinado principalmente a mujeres cualificadas, Return ofrece servicios gratuitos de información y apoyo para ayudar a las mujeres a regresar al lugar de trabajo. UN ويقدم مشروع العودة، الذي يستهدف بصفة أساسية النساء المؤهلات، المعلومات وخدمات الدعم المجانية لمساعدة النساء في العودة إلى مكان العمل.
    :: Funcionamiento diario de un servicio de transporte para el traslado del personal de las Naciones Unidas de su lugar de alojamiento al lugar de trabajo UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Funcionamiento diario de un servicio de transporte para el traslado del personal de las Naciones Unidas de su lugar de alojamiento al lugar de trabajo UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Desde la perspectiva de los funcionarios afectados, la Organización no reconocía el valor que agregaban los funcionarios con muchos años de servicio y los conocimientos y la experiencia que aportaban al lugar de trabajo. UN ويشعر الموظفون من الفئة العمرية المذكورة بأن المنظمة لا تعترف بالقيمة المضافة المتمثلة في وجودهم في الخدمة منذ مدة طويلة والمعارف والخبرات المؤسسية التي سيحملوها معهم إلى مكان العمل.
    Funcionamiento diario de un servicio de transporte para el traslado del personal de las Naciones Unidas de su alojamiento al lugar de trabajo UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    xii. Formar las mismas aptitudes vitales para las mujeres y los hombres, del ámbito familiar al lugar de trabajo. UN ثالث عشر- إدخال نفس المهارات الحياتية لكل من المرأة والرجل على مستوى الأسرة إلى مكان العمل.
    El reglamento actualmente en vigor establece que debe suministrarse a las mujeres medios de transporte al lugar de trabajo y de regreso de él cuando no existan medios de transporte adecuados, y que deben suministrársele bebidas calientes y tiempo de descanso. UN وتنص اللوائح النافذة على وجوب توفير وسيلة انتقال للنساء إلى مكان العمل الليلي ومنه في حال عدم وجود توفر وسائل مواصلات عامة مناسبة، وعلى وجوب تقديم مشروبات ساخنة لهن واعطائهن وقتا للراحة.
    Entre las causas, la columna titulada " Camino del trabajo " se refiere a los accidentes que se producen en tránsito al lugar de trabajo. UN والعمود المعنون " في الطريق إلى العمل " تحت بند الأسباب يخص الحوادث الحاصلة في الطريق إلى مكان العمل.
    e) La fecha oficial de salida es normalmente el día en que deba comenzar el viaje para que la persona llegue a su destino antes de que empiece la comisión de servicios. UN (هـ) يكون تاريخ المغادرة الرسمي، في العادة، هو اليوم الذي يجب أن يبدأ السفر فيه ليتسنى للمسافر الوصول إلى مكان العمل الرسمي قبل بدء مهامه.
    Licencia por maternidad y derecho a reincorporarse en el lugar de trabajo UN إجازة الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل
    No para mí, sería como llevar a mi madre al trabajo. Open Subtitles ليس بالنسبة لي. سيكون كإحضارها إلى مكان العمل.
    Según datos de la Inspección de Trabajo del Estado, desde que entró en vigor el Código de Trabajo (en 2003) hasta la fecha, no se han presentado denuncias relacionadas con el regreso al puesto de trabajo una vez finalizada la licencia de maternidad (o paternidad). UN وحسب بيانات مفتشية الدولة لشؤون العمل فإنه، منذ أن أصبح قانون العمل نافذاً (اعتباراً من عام 2003)، لم يتم تلقي أي شكوى حتى الآن بشأن العودة بعد إجازة الأمومة (الأبوة) إلى مكان العمل السابق.
    Valores y percepciones a su lugar de trabajo muy especiales... Open Subtitles المعايير والتصورات إلى مكان العمل مميزة جداً نعم.
    Como parte del Plan Nacional de Empleo se habían adoptado medidas destinadas a integrar a las jóvenes en los lugares de trabajo y a lograr su regreso al ámbito laboral. UN وقد أصبحت التدابير الرامية إلى إلحاق الشابات بمكان العمل وإرجاع النساء إلى مكان العمل جزء من الخطة الوطنية لتوفير فرص العمل .
    Entre las funciones de la Dirección figura la de preparar listas de comprobación para supervisar las cuestiones relacionadas con la discapacidad conforme a la Ley sobre el ambiente de trabajo, por ejemplo en relación con la accesibilidad y los requisitos para la adaptación del lugar de trabajo. UN وتشمل التدابير التي تتخذها الهيئة وضع قوائم فحص لمراقبة المسائل المتعلقة بالإعاقة وفقاً لقانون بيئة العمل، كتيسير إمكانية الوصول إلى مكان العمل وشروط تكييفه.
    b) Un crédito para el pago de horas extraordinarias a los conductores del personal nacional que deben iniciar sus funciones por lo menos una hora antes de que comience el horario de trabajo para recoger a los funcionarios, y deben proseguir dichas funciones una hora después de concluido el horario de trabajo para llevarlos de vuelta. UN (ب) رصد مبلغ للوقت الإضافي القابل للدفع لسائقي الموظفين الوطنيين الذين يتوقع منهم أن يلتحقوا بأماكن عملهم على الأقل ساعة قبل بدء ساعات العمل من أجل أخذ موظفي المكاتب إلى مكان العمل والبقاء ساعة بعد انتهاء ساعات العمل من أجل إرجاعهم إلى محل إقامتهم.
    Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus